Не те руки - Марк Биллингхэм Страница 137
Не те руки - Марк Биллингхэм читать онлайн бесплатно
— Ну, может, не после кокса, но я думал больше про травку. Никогда не слышал про жор после косячка, Фрэнк? С парой лишних обдолбышей на Фишергейт ты озолотишься.
Бардсли задумался, потом пожал плечами.
— Ладно… Да, наверное, имеет смысл. Катлеровская травка и сосиска от Бардсли – звучит как неплохой вечер.
Катлер поднял бокал и потянулся, чтобы чокнуться с Бардсли.
— За единство Ланкашира.
Официант принес Бардсли окорок, и тот, собираясь с удовольствием приступить к еде, заметил пару, появившуюся из-за барной стойки.
— Вот это другое дело.
— Добрый день, Уэйн.
Бардсли, может, и не узнал пару, подошедшую к столику, но Катлер определенно узнал и выглядел совсем не обрадованным их появлением. Он положил приборы.
— А я так предвкушал… – Он кивнул на недоеденный стейк. – Вы мне весь аппетит испортили.
Бардсли поднял взгляд.
— Твои друзья, Уэйн?
— Сержант Миллер и сержант… – Катлер покачал головой, глядя на Сю, и печально улыбнулся. – Извините, у меня отвратительная память на имена.
Слова “сержант” было более чем достаточно, чтобы привлечь внимание Бардсли. Он мгновенно потерял интерес к окороку и уставился на посетителей.
— Ах да, точно, – сказал Миллер. – Надо думать, сотрясение мозга не особо помогло, да? Ты не мог вспомнить имя человека, который убил Джорджа Панаидеса, но теперь каким-то чудом оно к тебе вернулось. Человека, который доставил тебе столько… как ты там деликатно выразился пару минут назад? Геморроя.
Катлер бросил взгляд на Бардсли; на его лице промелькнула тень беспокойства.
— Мою коллегу, кстати, зовут Сю. Только пишется не так, как звучит, и у меня такое чувство, что теперь вы это не скоро забудете. – Он указал на почти нетронутый окорок на тарелке Бардсли. – Выглядит аппетитно. – Он глянул на Сю. – Как думаешь, аппетитно выглядит?
— Да. Хотя их жаркое с орехами у них тоже отличное.
— Все так говорят.
— Похоже, вы много знаете об этом месте, – сказал Катлер. – Бывали здесь раньше?
— Мы много о чем много чего знаем, – сказал Миллер. – В основном благодаря – должен сказать, довольно неожиданно – вашей жене.
— Что?
Миллер посмотрел на Бардсли.
— И вашей. Да, Джеки и Морин рассказали нам много всего, и не в последнюю очередь – время и место вашего милого романтического обеда. – Он наклонился к Катлеру. – Она даже угадала, что вы закажете.
Сю улыбнулась Бардсли.
— Ваша жена будет рада узнать, что вы хотя бы попробовали жаркое с орехами.
— Ты закончил, Миллер? – Катлер сверлил его взглядом.
— Ну, вообще-то это была драматическая пауза, но, если вам не терпится что-то сказать, не стесняйтесь.
— Я не знаю, что, как вам кажется, у вас есть, но, когда наши адвокаты закончат это что-то разносить в пух и прах, останется у вас ровным счетом ничего. – Он отпил вина и снова взялся за приборы. – Так что почему бы вам обоим не убраться и не оставить нас в покое?
— Сложновато будет, – ответила Сю.
— Да, сложновато, – сказал Миллер. – То есть мы бы и ушли, но поскольку ваши вторые половинки – я люблю называть их Джэкс и Мо – дали нам достаточно времени все подготовить, теперь нам придется перебирать все эти чертовы записи, понимаете?
— Какие записи? – спросил Бардсли.
Катлер снова посмотрел на Бардсли и покачал головой.
Оба были белее салфеток.
— Ну как же – для начала хотя бы все эти камеры… смотрите! – Миллер указал на камеры в углах потолка. – Вот эти две, плюс те, что установлены у бара и у двери, и микрофоны по всему помещению, включая тот, что… – он указал на композицию из сухоцветов рядом с солонкой и перечницей, – прямо там, спрятан в этой довольно симпатичной настольной композиции. – Он наклонился к ней и сказал: – Алло? Проверка, проверка… Так что вот, будет много чего потом посмотреть и послушать. Возможно, мне даже придется пропустить “То самое шоу” – ну, геморрой, конечно, но что поделаешь?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments