Кто шепчет в темноте? - Джон Диксон Карр Страница 27
Кто шепчет в темноте? - Джон Диксон Карр читать онлайн бесплатно
— Вы можете никогда не узнать конец этой истории. Вы об этом?
— Да, именно об этом.
— Понимаю. – Она секунду помолчала, барабаня пальцами по сумочке, ее рот странно кривился, глаза блестели так, словно были полны слез. – Где вы остановились в городе?
— В «Беркли». Но уже завтра я возвращаюсь в Нью-Форест. Моя сестра со своим женихом приедут в Лондон на день, а потом мы все вместе вернемся. – Майлз помолчал. – Но почему вы спросили?
— Возможно, я смогу вам помочь. – Открыв сумочку, она вытащила стопку исписанных от руки листов и протянула ему. – Это отчет профессора Риго по делу Брука, специально составленный для архивов Клуба убийств. Я… я украла его со стола в «Белтринге», когда вы ходили искать профессора. Я собиралась переслать его вам, когда дочитаю, однако я уже узнала то единственное, что действительно хотела знать.
Она напористо впихнула рукопись ему в руки.
— Не понимаю, какая теперь от меня польза! – воскликнула она. – Не понимаю, какая теперь от меня польза!
Таксист, со скрежетом переключив рычаг коробки передач в нейтральное положение, подкатил к тротуару, задев колесами бордюр. Впереди, на Шафтсбери-авеню, словно отверстая пасть, зияла «Пикадилли-Сёркус», из которой доносились гомон и шарканье припозднившейся публики. Барбара мгновенно передвинулась по сиденью и выскочила на тротуар.
— Не выходите! – настойчиво проговорила она, отступая назад. – Я отсюда доберусь на метро прямо до дома. А такси едет как раз в вашу сторону. В отель «Беркли»! – обратилась она к водителю.
Дверца захлопнулась прямо перед носом у восьми американских солдат из трех разных компаний, одновременно ринувшихся к такси. Майлз успел увидеть в залитом светом окне отражение лица Барбары, напряженно и неубедительно улыбавшейся в этой толпе, пока такси отъезжало.
Майлз откинулся на сиденье, держа рукопись профессора Риго и чувствуя, как она буквально жжет ему руки.
Старик Риго будет рвать и метать. Он будет задаваться вопросом, подчиняясь своей безумной галльской логике, почему подобный фокус проделали с ним. А это уже не смешно, это вполне справедливо и логично, ведь Майлз и сам до сих пор не знал почему. Единственное, в чем он был уверен: у Барбары Морелл имеется очень весомый мотив, подлинный.
Что же касается замечания Барбары насчет Фей Сетон…
«Вы спрашиваете себя, каково это – влюбиться в нее».
Что за инфернальная чушь!
Разрешилась ли загадка смерти Ховарда Брука с помощью полиции, самого Риго или кого-то еще? Выяснили ли они, кто совершил убийство и каким образом? Очевидно, нет, судя по тону профессорских замечаний. По его словам, он знает, что «не так» с Фей Сетон. Однако еще он сказал – в странных и туманных выражениях, – что не верит в ее виновность. Каждое утверждение, касающееся этого убийства, во всей этой причудливой истории явно сводилось к тому, что никакого решения нет.
В таком случае эта рукопись может сообщить ему… Майлз взглянул на нее в полумраке… лишь рутинные факты из полицейского расследования. Может быть, там найдутся еще какие-нибудь гадкие подробности о характере миловидной женщины с рыжими волосами и голубыми глазами. Но не более того.
На Майлза вдруг нахлынуло несказанное отвращение ко всему этому делу. Он хотел мира и покоя. Хотел быть свободным от этой липкой паутины. Внезапно поддавшись импульсу, не успев подумать как следует, он подался вперед и забарабанил по стеклянной перегородке.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments