С тех пор никто не видел - Пол Финч Страница 27
С тех пор никто не видел - Пол Финч читать онлайн бесплатно
Вблизи Блай, с аккуратно уложенными светлыми волосами и мальчишескими чертами лица, казался слишком юным для полицейского. Он явно во всем брал пример со старшего коллеги: не зная толком, чем провинился Дэвид, уже смотрел на него с неприязнью.
— Тот самый гаденыш, что провалил дело Джоди Мартиндейл, – пояснил Йоргенсон.
— Как раз по поводу Джоди я и пришел! – вставил Дэвид.
— Пролез обманом во двор к Мартиндейлам, – продолжал Йоргенсон, – притворился копом, ни больше ни меньше, допросил ребенка, полумертвого от шока, – и сломал ему всю жизнь! – а затем выложил всю историю в своей газетенке. Раскрыл публике все наши карты! В итоге похитители свалили, а о Джоди Мартиндейл никто с тех пор не слышал.
— До сегодняшнего дня!
Йоргенсон прищурился.
— Ты о чем?
— Если дадите мне вставить хоть слово, я поделюсь новой информацией.
Полицейские хмуро переглянулись. Йоргенсон вновь указал на дверь.
— Я уже сказал, Келман, выметайся отсюда!
Дэвид вышел из участка на улицу, полицейские не отставали. Инспектор схватил его за шиворот и толкнул за угол в переулок.
— Ты что, совсем идиот снова лезть в это дело?
Вырвавшись, Дэвид попятился.
— Почему вдруг идиот? Вы же им занимаетесь. – Они злобно вытаращились на него. – Или уже бросили? Сунули в дальний ящик и забыли?
— Что за новые данные? – спросил Блай. Голос у него был писклявый и дребезжащий.
Дэвиду вдруг стало не по себе. Переулок, ведущий, должно быть, на парковку, был тих и безлюден.
— Водишь нас за нос, Келман? – прорычал Йоргенсон. – Опять? Второй раз – это уже слишком. На третий получишь по полной!
— Это ты Лэмпвик-Лейн припомнил? Сильно не понравилось тебе тогда? Что ж, признание засчитано.
Инспектор схватил его за грудки и припер к стене.
— В прошлый раз мы тебя, сукин сын, не тронули, поскольку ты числился в штате местной газетенки, было кому прикрыть. Теперь некому, так что не советую меня злить! Знал бы ты, в каком виде нашли того парня, Рика Тэмворта…
Дэвид снова вырвался.
— Я и хочу загладить свою вину.
— Давай, колись! – рявкнул Йоргенсон. – Только не лей нам тут в уши дерьмо про свои подвиги, мол, в одиночку раскрыл дело! Просто скажи, что откопал.
Дэвид рассказал все, что произошло с того момента, как он наутро после похорон обратился к Ханне Булстроуд. Он достал из кармана мобильник Фредди Мартиндейла, заранее упакованный в пакет для улик – на самом деле, в полиэтиленовый пакет для овощей, но кому было до этого дело.
Полицейские настороженно уставились на найденный телефон.
— По чужим помойкам шаришь? – скривился Йоргенсон.
— Знаю, что не положено, – пожал плечами Дэвид, – но результат есть результат.
Инспектор смотрел пристально и испытующе. Казалось, гнев его утих, сменившись озабоченностью.
— Хочешь сказать, здесь записан голос Джоди Мартиндейл, и она просит брата о помощи?
— Да, – кивнул Дэвид. – Сообщение отправлено две недели назад.
Наступило молчание.
— Кто-нибудь еще это трогал? – спросил Блай.
— Нет, я один.
Йоргенсон протянул руку:
— Давай сюда.
Дэвид попятился, чуя неладное.
— Если отдам, что потом?
Во взгляде инспектора снова вспыхнула ярость.
— Я тебе скажу, что будет, если не отдашь! К краже прибавится препятствие следствию. Давай!
Делать было нечего, телефон пришлось отдать. Йоргенсон повертел его в руках, разглядывая, затем молча развернулся и зашагал назад по переулку. Блай двинулся следом.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments