Призраки воды - С. К. Тремейн Страница 50
Призраки воды - С. К. Тремейн читать онлайн бесплатно
— А. — Молли слегка краснеет. Бинго. — Эта. Да. Глупости на Ибице. Не лучший день моей жизни.
Мне становится неловко, зачем я с ней так резко. Но, с другой стороны, Молли не проявляет ни готовности сделать шаг навстречу, ни дружелюбия. И все же надо бы с ней полюбезнее.
— Чем вы занимаетесь, Молли? В смысле — когда вы не здесь?
Пожимает плечами, выпускает клуб пара.
— У меня лавка в Сент-Айвзе. Продаем туристам традиционную бижутерию. Кельтские кресты и прочую ерунду. Я говорю покупателям, что мы делаем безделушки из металла с кораблей, затонувших возле Силли[51], и они клюют. А на самом деле это все штамповка из Гуандуня.
Я вежливо смеюсь. Заработала очко и могу расспросить о наследстве, деньгах, Малколме, о соперничестве его детей, об отчужденности Грейс и, конечно, задать главный вопрос: какова вероятность того, что у Грейс другой отец. Но все вопросы слишком уж в лоб, а последний еще и откровенно груб, поэтому я начинаю издалека:
— Можно задать пару-тройку вопросов о семье? О прошлом?
Молли рассеянно постукивает по вейпу — кажется, там кончилась жижа или чем он там заряжен.
— Черт. — Откручивает наконечник и повторяет: — Черт. Потом, словно вспомнив обо мне, спрашивает: — Можно — что?
— У меня есть пара вопросов. Прошу прощения, если они покажутся слишком личными, но ваш брат просил меня помочь, а значит, мне придется работать со всей семьей.
— Конечно. Черт. Почему нет… Вопросы.
— Хорошо. Вы не могли бы рассказать, какие отношения у вас были с Натали? Понимаете, если брат внезапно женится на женщине гораздо моложе себя, сестра может воспринять ее как конкурентку.
Теперь Молли не отрываясь смотрит на меня. Вид у нее уже куда менее оцепенелый, а светло-карие глаза блестят. Как будто она давно ждала, что кто-нибудь заведет разговор об этом.
— Вы правда хотите знать обо мне и Натали Скьюз?
— Да.
— О моей плодовитой красавице-невестке. Обо мне и причисленной к лику святых Натали?
Плодовитой.Слово гудит, как колокола на церкви Святого Бариана.
— М-м, да. Можете развить мысль?
Молли хитро улыбается:
— Не-а. Если я начну говорить правду, меня обзовут завистливой сукой и запишут в подозреваемые. В очередной раз. — Хриплый смех. — Потому нет, не могу…
Я подавляю настоятельное желание достать телефон и включить на запись.
— Что вы хотите сказать, Молли? Необязательно рассказывать мне все. Но я искренне хочу помочь.
Нас прерывает шум мотора, отдаленные голоса, дети. Молли закатывает глаза:
— Как не вовремя, милая.
— Может, попробуем позже?
— Да… может быть, — с растяжкой произносит Молли. Потом вдруг наклоняется, очень близко, хватает мою руку, сжимает. — Знаете, Каренза, вы кажетесь мне неплохим человеком.
— Надеюсь. Я специалист и здесь, чтобы поддержать эту семью. Я не…
Она кивает.
— Поэтому… мой вам совет: уезжайте.
— Что? — Я непонимающе смотрю на нее.
— В этом доме всегда было жутко, гуляли сквозняки и творилось черт знает что. Но мы тут привыкли. Мы справимся, мы всегда справляемся. Мы Тьяки. И нам не нужно, чтобы какой-нибудь придурок, порывшись в прошлом, усложнил все еще больше. Чтобы из-за него бедным детям, бедной Грейс стало еще хуже.
Я сбита с толку. Слова настолько странные, что просто не укладываются у меня в голове, а Молли уже направляется в холл встречать детей, и мне остается только последовать за ней.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments