С тех пор никто не видел - Пол Финч Страница 52
С тех пор никто не видел - Пол Финч читать онлайн бесплатно
Бармен вновь принялся протирать стойку.
— Судя по акценту, вы из Эдинбурга? – спросил Дэвид.
— Точно так, сэр. Однако работаю тут уже пятнадцать лет.
— Должно быть, с таким опытом в таком заведении вы настоящий мастер своего дела.
Бармен улыбнулся, вытирая стойку.
— Хотелось бы верить, сэр. Прежде я работал в Каледонском клубе, а также некоторое время в Палате общин.
— Ого, впечатляющее резюме!
— Благодарю вас, сэр.
— Наверняка удалось повидать многих знаменитостей…
— Пожалуй, сэр, в том числе и здесь. Полагаю, вы намереваетесь вступить в наш клуб?
— Да, подумываю. Что, бывает шумно?
— О нет, я не это имел в виду, сэр. – Бармен задумался. – У нас тут немного другие знаменитости. Конечно, сливки общества, но в клубе они стараются расслабиться, понимаете, отдохнуть от лондонской суматохи.
Дэвид понятливо кивнул, бросив взгляд в окно. Дорога была все еще пуста.
— Может, я кого-то знаю?
Бармен стал перечислять имена звезд театра и кино.
— И у всех тут яхты? – Дэвид вновь скосил взгляд наружу и вздрогнул, заметив вдали автомобиль.
— Не у всех, некоторые просто наслаждаются тишиной, покоем, атмосферой. Мы же находимся на отшибе, этакий загородный клуб на побережье.
— А из делового мира кто-нибудь есть?
Машина неумолимо приближалась. Стало видно, что это «роллс-ройс» цвета синий металлик.
— Ну, к примеру, мистер Типпинг, которого вы знаете. – Бармен тоже глянул в окно. – Кстати, сэр, мне кажется, это его «Сильвер Шэдоу» подъезжает.
Дэвид сжал пересохшие губы.
— Есть и другие. – Грэхем назвал несколько имен из большого бизнеса, в то время как Дэвид лихорадочно разрабатывал стратегию отступления. «Роллс-ройс» меж тем остановился, но из него никто не выходил. – Ну и, конечно, нельзя не упомянуть мистера Мартиндейла, хотя теперь его вряд ли назовешь завсегдатаем…
— Простите? – вскинулся Дэвид. – О ком вы?
— О мистере Мартиндейле, Ральфе Мартиндейле. Теперь он редко бывает у нас, что понятно…
Из машины вышел высокий мужчина с копной волос песочного цвета, в темных очках, застиранных джинсах и розовой шелковой рубашке. Он остался рядом с автомобилем, поглощенный разговором по телефону.
— Ужасная история, – вздохнул бармен.
— Да, я слышал, – покачал головой Дэвид. – Значит, Ральф Мартиндейл увлекался яхтами?
— Не слишком, сэр, но яхту у нас держал. А вот юную леди я тут видел часто.
— Джоди Мартиндейл?
— Да, сэр. Понятное дело, до того как она исчезла.
— Что ж, ясно.
Типпинг все еще говорил по телефону.
— Она яхтами не особо интересовалась, но приезжала встречаться с друзьями. Была очень близка с мисс Картер – знаете ее, сэр? Миранду Картер?
Типпинг сунул мобильник в карман.
— Имя вроде бы знакомое, – рассеянно обронил Дэвид.
— Раньше она была очень известна.
Типпинг нагнулся к заднему сиденью и достал рюкзак.
— Теперь уже нет?
— Играла в том реалити-шоу про Эссекс.
— «Эссекские тайны»? – вспомнил Дэвид.
— Они самые, сэр. Теперь уже, по-моему, нигде не снимается.
Типпинг направился к дверям клуба. Дэвид привстал с табурета, но завис в нерешительности, лихорадочно соображая, что делать.
— Вон он, их столик, сэр. – Бармен кивнул в конец зала. – Любимый столик мисс Картер и мисс Мартиндейл. Теперь мисс Картер все больше сидит там одна. Печально, печально.
Дэвид оглянулся, но его отвлек низкий звучный голос из приемной, в котором ощущался легкий, но характерный австралийский акцент.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments