Кто шепчет в темноте? - Джон Диксон Карр Страница 66
Кто шепчет в темноте? - Джон Диксон Карр читать онлайн бесплатно
— Я задал мисс Сетон вопрос прошлой ночью, – продолжал он, – и говорил намеками. Сегодня я намереваюсь спросить ее прямо. Однако, боюсь, это ни к чему не приведет. Вероятно, нам лучше всего связаться с мисс Барбарой Морелл…
— Подождите минутку! – Майлз вскочил с места. – Но мы уже связались с Барбарой Морелл! Она звонила сюда минут за пять до того, как вы вошли!
— И что же? – Доктор Фелл моментально оживился в предвкушении. – Чего она хотела?
— Честно говоря, – сказал Майлз, – не имею ни малейшего понятия. Я забыл ее спросить.
Доктор Фелл смерил его долгим взглядом.
— Мальчик мой, – произнес доктор Фелл, шумно выдыхая, – мне сдается все больше и больше, что мы с вами родственные души. Я воздержусь от возмущенных комментариев – это как раз подвиг такого рода, какие я совершаю постоянно. Но что сказали ей вы? Вы спросили ее о Джиме Морелле?
— Нет. Как раз в этот момент вошел Стив Кёртис, и у меня уже не было времени. Но вчера ночью вы сказали, что она может помочь нам, поэтому я договорился встретиться с ней сегодня в городе. И почему бы нет? – прибавил Майлз с горечью. – Доктор Гарвиц обещал найти сиделку для Мэрион, и все жалуются, что я путаюсь у них под ногами, не говоря уже о том, что я – та безмозглая скотина, которая притащила в дом возмутительный элемент.
Майлз все сильнее и сильнее падал духом, и мысли его становились все мрачнее и мрачнее.
— Фей Сетон невиновна! – воскликнул он и, наверное, принялся бы развивать эту тему, если бы доктор Лоуренс Гарвиц собственной персоной, со шляпой-котелком в одной руке и с медицинским чемоданчиком в другой, не появился из прихожей.
Доктору Гарвицу, мужчине средних лет, с приятным лицом и седеющими волосами, с безукоризненными стерильными манерами, явно не давала покоя какая-то мысль. Он потоптался на пороге, прежде чем войти.
— Мистер Хаммонд, – произнес он, слегка улыбнувшись Майлзу и доктору Феллу, – прежде чем я пойду проведать пациентку, не могу ли я с вами кое-что обсудить?
— Да, разумеется. Не стесняйтесь говорить при докторе Фелле.
Доктор Гарвиц закрыл за собой дверь и повернулся.
— Мистер Хаммонд, – сказал он, – вас не затруднит объяснить мне, что именно напугало пациентку?
После чего он вскинул руку с котелком.
— Я спрашиваю, – продолжил он, – потому что это самый тяжелый случай явного нервного потрясения за всю мою практику. Скажем так: очень часто, почти всегда, серьезный шок сопутствует физическим травмам. Однако у нее нет никаких физических травм. – Он замялся. – Она не принадлежит к типу нервозных дам?
— Нет, – ответил Майлз. Он ощутил, как стиснуло горло.
— Нет, я и сам бы так ответил. С медицинской точки зрения она совершенно здорова. – Повисла небольшая пауза, несколько зловещая. – Очевидно, кто-то пытался напасть на нее с той стороны окна?
— В этом-то и беда, доктор. Мы не знаем, что произошло.
— О… Понимаю. Я надеялся, вы сможете мне подсказать. И нет никаких иных признаков… что здесь побывали грабители?
— Ничего такого, что я бы заметил.
— Вы сообщили полиции?
— Боже упаси, нет! – выпалил Майлз, но затем взял себя в руки, перейдя на непринужденный тон. – Понимаете ли, доктор, нам не хотелось бы, чтобы вмешивалась полиция.
— Да, не сомневаюсь. – Рассматривая узор на ковре, доктор Гарвиц медленно постукал своим котелком по ноге. – И леди не страдает от… галлюцинаций?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments