Место каждого. Лето комиссара Ричарди - Маурицио де Джованни Страница 96
Место каждого. Лето комиссара Ричарди - Маурицио де Джованни читать онлайн бесплатно
В семье Капече было двое детей: сын Андреа и дочь Джованна; сын был старшим. Когда Джильда, прослужив в этой семье год, ушла оттуда, мальчику было одиннадцать лет, а девочке семь.
— Значит, теперь ему шестнадцать, а ей одиннадцать, — подсчитал Майоне.
— Да, — подтвердила Джильда. — И он теперь очень красивый. Кто знает, может быть, на днях я встречу его здесь, наверху.
Джильда знала, каким стал Андреа, потому что потом иногда заходила к Капече, к которым была очень привязана. Эти визиты прекратились два года назад.
— Потом мне уже не хотелось туда ходить. Последний раз меня слишком взволновал, — объяснила она.
— Почему слишком взволновал? — не понял ее Майоне.
Ему показалось, что Джильда вздрогнула, вспоминая ту встречу, хотя было жарко.
— Это было все равно что прийти в гости к мертвым, бригадир. Все изменилось.
— Как это «все изменилось»? Что это значит?
Девушка не решалась ответить. Бамбинелла, который сидел рядом и держал в ладонях ее руку, сделал ободряющий жест. Джильда взглянула на «свою подругу» и снова заговорила:
— Я помнила бедную, но веселую семью. Тогда они относились ко мне, как к дочери, мы все время смеялись. Хозяйка садилась рядом со мной и учила меня всему — как готовить, как шить. Она мне говорила, что так я буду все уметь, когда найду себе мужа и создам свою семью. А потом я… моя жизнь пошла так, как идет сейчас. Я ни о чем не жалею. Но я думала, что синьора София, жена синьора Капече, будет меня упрекать и говорить, что я совершила ошибку.
— И что было потом?
— Вместо этого, когда я к ним пришла, она усадила меня в гостиной, как даму. Мне было неловко, я пожелала, чтобы мы перешли в кухню. А она сказала: нет, сиди здесь. Это ты хорошо устроила свою жизнь, а я плохо. А дом…
Майоне слушал очень внимательно.
— Дом? Что с ним случилось?
Девушка тряхнула окрашенными в золотистый цвет волосами.
— Нет, с ним ничего не случилось. Все было как раньше. Только он казался… мертвым. Совсем мертвым. Дочь сидела за уроками, она была совсем бледная и, когда поздоровалась со мной, сделала это с трудом. Андреа обнял меня крепко, а потом вдруг ушел. Ему как будто было стыдно. А синьора — та все говорила и говорила со мной; казалось, что она не может остановиться.
— И о чем она с тобой говорила?
— О прошлом, о том времени, когда я у них служила. Она говорила со мной о муже так, словно он умер, словно он — очень далекое воспоминание. Без ненависти. Она мне ничего не сказала, но, может быть, знала, что мне известно про него и герцогиню. Про них знают все. И еще, бригадир, глаза у нее были… пустые. Как будто из нее вынули сердце, желудок, мозг — всё. Вот почему я так разволновалась. И поэтому я больше не хочу туда ходить.
После этих слов надолго наступило молчание. Бамбинелла гладил рукой ладонь своей подруги, словно утешал ее в утрате. За время рассказа тон голоса Джильды ни разу не изменился, но теперь она выглядела очень грустной. Вокруг рта у нее были пятна от томатного соуса. Из-за них она была похожа на девочку, которая играет, подражая взрослым.
Чуть позже Майоне сказал:
— Слушай меня внимательно, Джильда. Ты, случайно, не помнишь, был ли в доме Капече пистолет? Напряги свою память: для нас это важно.
Девушка открыла рот, чтобы ответить, взглянула на Бамбинеллу, потом на бригадира и сказала:
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments