Демонология Китая. Летающие мертвецы, ежи-искусители и департаменты Ада - Юй Сы Страница 26
Демонология Китая. Летающие мертвецы, ежи-искусители и департаменты Ада - Юй Сы читать онлайн бесплатно
В словаре «Шовэнь» (说文) 121 г. говорится следующее: «Лиса – тоже яошоу, на которых ездят гуи». Из этого указания следует, что в древние времена лисы считались ездовыми животными для призраков. Некоторые лисы после смерти даже могут стать духами (гуями) и продолжать сеять зло.
Однако уже в «Баопу цзы» 320 г. мы видим, как меняется видение лис в народе:
«Медведи, дожив до пятисот лет, могут обратиться. Лисы, шакалы и волки доживают до восьмисот лет. Достигнув пятисот лет, они смогут принимать человеческий облик».
Конечно же, самым известным яошоу является девятихвостая лисица (цзювэйху, 九尾狐) – все о ней точно слышали, если не благодаря «Наруто», то по многочисленным мангам и новеллам, где обыгрывается ее образ. Но откуда она вообще взялась?
Первое упоминание о ней было в «Каталоге гор и морей»:
«К востоку в триста ли стоит гора Цинцю, на вершине ее много нефрита, а у подножья синей киновари. Там живет зверь, похожий на лису, но с девятью хвостами; она издает звук, как плач ребенка. Она может сожрать человека, но тому, кто съест ее, будут нипочем яды».
В этом скромном описании совсем не говорится о том, что этот зверь способен принимать человеческий облик и становиться демоном-искусителем – а именно такой образ лисицы сложился в массовой культуре. Здесь лиса указывается лишь как «ху» (狐), но в дальнейшем к названию прибавляют «цзин» (狐精), «яо» (狐妖) и прочие слова, обозначающие уже принадлежность этого зверя к демонам. В результате появляется такая нечисть, как хулицзин (狐狸精) – лиса-обольстительница, лиса-искусительница, лиса-оборотень, о которой мы и будем говорить.
![Иллюстрация к книге — Демонология Китая. Летающие мертвецы, ежи-искусители и департаменты Ада [book-illustration-11.webp] Иллюстрация к книге — Демонология Китая. Летающие мертвецы, ежи-искусители и департаменты Ада [book-illustration-11.webp]](img/book_covers/129/129417/book-illustration-11.webp)
ХУЛИЦЗИН (狐狸精)
Лис-оборотень, относится к категории яоцзин (妖精). Способен принимать человеческий облик и обманывать людей, промышляет и обольщением. Однако хулицзин не всегда оборачивается красоткой – он вполне может принять облик даже самого Будды Майтрейи. Кто бы догадался, что это ненастоящее божество? Лишь один проницательный монах заметил торчащие хвост и уши.
Есть еще и хусянь (狐仙) – это, так сказать, конечное воплощение девятихвостой лисицы. По народной легенде, лиса может превратиться в женщину в пятьдесят лет, а затем каждые сто лет благодаря культивации она разделяет хвост на два и так далее. Поэтому девять хвостов – это высшая форма лисы. Из этого мифа становится понятно, что хусянь – это даосское существо. Хусянь культивирует и тем самым может достичь бессмертия – все как прописывал Лао-цзы. Хусяни – довольно мирные существа, которые могут выступать учителями и помощниками людей, если, конечно, сами захотят. Это мудрые яошоу, которые постигли Дао, и люди считали, что они также искусны во врачевательстве.
В «Заметках из хижины наблюдений великого в малом» (阅微草堂笔记) цинского писателя Цзи Юня (1724–1805) есть такая история:
«Мой покойный брат Цзинху рассказывал: „У людей, которые пьют солевой раствор, кровь сворачивается, и они умирают. Никакое лекарство не может их спасти“.
В деревне жила одна женщина, которая выпила солевой раствор. Вся семья была в панике и не знала, что делать. Вдруг в дверь к ним постучалась пожилая женщина и сказала:
— Скорее идите к торговцу тофу в соседнем доме и напоите ее соевым молоком. Когда солевой раствор повстречает соевое молоко, то он затвердеет и обратится в тофу, и кровь у больной не свернется. Я старая лиса из соседней деревни, однажды один бессмертный передал мне этот рецепт.
Семья послушала лису, и женщина была спасена. У легендарного лекаря Лю Цзюаньцзы из Южных династий был записан рецепт под названием „Оставленный призраками“ – это и есть тот самый „Оставленный лисой рецепт“».
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments