Добрые духи - Б. К. Борисон Страница 126
Добрые духи - Б. К. Борисон читать онлайн бесплатно
Сколько раз Гарриет собирала в себе смелость заговорить, и её отметали так, словно она и рта не открывала?
— Ну, я… — Гарриет замолкает и тяжело глотает, ерзая на стуле. — Как вам известно, я…
— Ради бога, — огрызается мать во главе стола. — Хватит мямлить. Выкладывай.
— Мне не нравится быть юристом, — вырывается у неё. Она прижимает ладонь ко рту, будто больше всего на свете хочет затолкать слова обратно. — Мне не… это не делает меня счастливой. Я хочу быть счастливой.
— Счастливой, — фыркает мать. — Карьера не обязана делать тебя счастливой. Она должна строить твоё наследие. Наследие твоей семьи. Или ты забыла?
— Я не согласна, — говорит Гарриет. Она изо всех сил удерживает зрительный контакт с матерью. — Есть и другие способы чтить наследие нашей семьи. Юриспруденция мне не подошла. Ты знаешь, что не подходит. Тётя Матильда говорит…
Донна Йорк замирает. Гарриет только что плеснула керосин на открытое пламя.
— Ты обсуждала это с Матильдой?
— Да, — колеблется Гарриет. — Но это не то, что ты думаешь.
— А что, по-твоему, я думаю?
За столом опускается тишина. Даже отец теперь выглядит заинтересованным, его взгляд мечется между женой и дочерью.
— Ей пришлось вытаскивать это из меня. Я не шла к ней с намерением жаловаться. Но она чувствует меня, мама. Она понимает, когда мне плохо.
Мать изящно приподнимает одну бровь.
— А я — нет?
Гарриет не отвечает, но её молчание звучит громче слов.
«Не можешь. Ты никогда не могла».
— Понятно, — мать откладывает вилку и складывает руки под подбородком. — И что же моя сестра сказала поэтому семейному вопросу?
— Я не думаю…
— Нет-нет. Я бы с удовольствием услышала, что Матильда думает об этом, — произносит мать, и её голос сочится сарказмом, — которая так искусно игнорирует семейные обязанности. У неё нашлись для тебя советы? Лучший вариант?
Гарриет ищет поддержки у сестры, но Саманта уставилась в тарелку, двигая овощи туда-сюда. Парень Гарриет столь же бесполезен, развалился на стуле, скрестив руки на груди, обе брови подняты, он следит за разговором, как за теннисным матчем.
— Мы пили кофе после дела Джейкобса на прошлой неделе, — начинает Гарриет.
— О, чудесно, — перебивает мать. — Значит, ты обдумывала это решение целую неделю.
— Дольше, чем неделю, — говорит Гарриет, и её голос дрожит.
Я вспоминаю спор в кладовке, где обвинил её в такой же поспешности.
«Как давно ты об этом думаешь?»
Я сжимаю её руку в своей.
— Дело Джейкобса было тем ещё провалом, — хохочет отец, нарезая стейк. Лицо Гарриет заливает багровый цвет. — Клерки обсуждали это всю неделю.
— Что случилось? — шепчу я Гарриет.
Она качает головой, дрожащей рукой проводя по лбу, наблюдая, как разворачиваются события в её воспоминании.
— Я нервничала, выступая в суде. Я… меня вырвало в мусорное ведро на середине вступительной речи. А потом я опрокинула это ведро.
— О, милая.
Я знаю, как для неё важно мнение других.
— Это ужасно.
— Так и было, — соглашается она.
За столом Донна продолжает пристально смотреть на дочь.
— Итак? Что сказала моя сестра?
Гарриет выглядит так, будто хочет провалиться сквозь пол.
— Она сказала, что мне стоит подумать о том, чего я действительно хочу. Что я годами вслепую шла по этому пути. Что, возможно… немного времени не повредит.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments