Добрые духи - Б. К. Борисон Страница 170
Добрые духи - Б. К. Борисон читать онлайн бесплатно
— Моё терпение закончилось.
Она закатывает глаза.
— Да уж, не заметила.
— Я хочу…
В дверь раздаётся стук — лёгкий, бодрый. Три быстрых удара подряд.
Изабелла не сводит с меня глаз. Она щёлкает пальцами, и пилочка исчезает.
— Ты сможешь вести себя прилично? — спрашивает она.
— Посмотрим.
Её губы сжимаются в тонкую линию.
— Полагаю, на большее рассчитывать не приходится. Входите, — зовёт она.
Дверь со скрипом открывается, и внутрь влетает маленькое оранжевое пятно. Буилин шустро подбегает и терпеливо садится у моих ног, её оранжево-белый хвост весело машет в воздухе. Я моргаю, глядя на неё.
Она мяукает в знак приветствия и запрыгивает мне на колени, тыкаясь щекой в грудь, а затем драматично растягиваясь на мне.
Я слегка чешу её под подбородком, растерянный, как никогда.
— Почему здесь моя кошка?
— Она не твоя кошка, — говорит знакомый голос, смеясь.
Моё внимание мгновенно переключается на женщину, стоящую рядом с Изабеллой, с мягкой улыбкой на лице и скрещенными на груди руками. Когда наши взгляды встречаются и задерживаются, её брови взлетают вверх, а по знакомым губам медленно расползается улыбка.
— Ты меня узнаёшь? — спрашивает она.
Я киваю. Передо мной стоит тётя Гарриет — Матильда — в ярком свитере с широкими рукавами, с такими же кудрявыми, растрёпанными волосами, как у Гарриет. Это пронзает мою грудь такой острой тоской, что удивительно, как я не падаю со стула.
— Хорошо, — она хлопает в ладоши. — Я давно хотела с тобой поговорить.
— Сбор недавно ушедших духов с их мест упокоения требует времени, — объясняет Изабелла. — Ради этого ожидания всё и было. Там было немало… — она и Матильда обмениваются многозначительным взглядом, — бюрократических проволочек.
Матильда щёлкает пальцами, и появляется кресло. То самое кресло, которое я так любил в антикварной лавке. То, что стояло у окна, где я читал книги, пока Гарриет суетилась в зале. Матильда опускается в него, а рядом появляется дымящаяся кружка чая.
Разумеется, с рождественской ёлкой.
Я улыбаюсь.
— Насколько я понимаю, у нас есть общая знакомая, — говорит Матильда. Её лицо смягчается. — Как моя девочка?
Я наклоняюсь вперёд, упираясь локтями в колени.
— Она — сплошной хаос, — отвечаю я, и голос срывается. — Везде цветастые вещи. Смех на полтона громче, чем нужно. Болезненная зависимость от карамельных тросточек, — я делаю паузу. — Такая же прекрасная внутри, как и снаружи.
Я скучаю по ней так сильно.
Матильда смеётся, и её смех заполняет комнату, отражаясь от голых белых стен. Смех, который всего на полтона громче.
— Похоже на мою Гарриет, — она закрывает глаза, и на её губах появляется мечтательная улыбка. — Я скучаю по ней, — тихо говорит Матильда.
— Она скучает по вам, — отвечаю я. — Вы не… навещали её?
Она качает головой.
— Нельзя. Есть ограничения по времени. Если бы призраки могли навещать близких сразу после ухода, не уверена, что кто-нибудь вообще двигался бы дальше, — она грустно улыбается, её взгляд становится острым. Она кивает на Буилин у меня на коленях. — Хотя я нашла свои способы приглядывать за ней.
— Буилин — ваша?
— Я предпочитаю имя Оливер, но да. Она моя. Она была рядом с Гарриет, когда я не могла, — снова эта печальная улыбка. — Я не хотела, чтобы моя девочка была одна.
Я провожу рукой по выгнутой спине Буилин. Её хвост скользит по моей груди.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments