Добрые духи - Б. К. Борисон Страница 26
Добрые духи - Б. К. Борисон читать онлайн бесплатно
Мне нужно придерживаться плана. Мне нужно двигаться дальше.
Я засовываю обе руки в карманы и оглядываюсь по сторонам.
Обычно воспоминания, в которые меня швыряет, не бывают такими… пустыми.
— Никогда больше тебя не послушаю, — сквозь зубы цедит Гарриет, медленно выпрямляясь.
— Поживём — увидим. Я же к тебе привязан, помнишь? — я запрокидываю голову, разглядывая затейливый потолок.
Там, наверху, золотая филигрань. Огромный стеклянный купол, затенённый, почти чёрный. Богатое место.
— Узнаёшь это здание? — спрашиваю я.
— Смутно, — отвечает она.
Её внимание цепляется за миниатюрную железную дорогу, устроенную вокруг подножия высокой стойки регистрации. По кругу идёт чёрный локомотив, таща за собой с полдюжины цветных вагончиков. Гарриет подходит ближе.
— Этот поезд, — говорит она. — В нём есть что-то знакомое, — пауза. — Кажется.
Отлично. Если она узнаёт место, значит, сможет узнать и то, что нас сюда привело. Может, задание окажется короче, чем я боялся сначала.
Пока Гарриет изучает поезд, я перебираю варианты. Возможно, это начало изощрённого ограбления банка. Возможно, у неё есть любовник, и мы сейчас увидим, как его застанет жена. Я повидал разное. Самое худшее в людях. Сомневаюсь, что меня ещё может что-то удивить.
Гарриет делает ещё один шаркающий шаг к пустой стойке, лицо сосредоточено.
— Я помню звук, — говорит она. — Свист.
Как по команде, поезд издаёт протяжный визгливый свист, набирая скорость на повороте. С другой стороны лобби, у блока лифтов, звенит колокольчик. Меж лопаток у меня собирается предвкушение.
Но блестящие золотые двери не открывают отвергнутого любовника, маскировку или хоть что-то отдалённо интересное. Из лифта вываливаются двое маленьких детей, их смех переливается между ними.
— Аккуратнее, девочки! — доносится женский голос откуда-то сзади. Маленькие туфельки стучат по мрамору, и две фигурки пролетают мимо нас. — Смотрите под ноги!
— Гарриет! — снова зовёт женщина. — Не бегай!
Маленькая девочка со светлыми кудряшками безумно хихикает, тянется к девочке, которая пытается за ней успеть. Они — размытые отражения друг друга. Камень, брошенный в гладкую воду, похожесть расходится кругами, пока не превращается в различия.
Рядом со мной Гарриет издаёт тихий звук.
— Моя сестра, — шепчет она, словно мы в церкви или музее. В месте, достойном благоговения. — Это моя… это моя сестра. Мы дети.
Её глаза находят мои — блестящие и широко раскрытые.
— Кажется, я теперь тебе верю.
— Наконец-то, — говорю я, но она меня не слушает.
Внимание целиком на девочках, которые скачут через лобби.
— Пойдём, Сэмми, — зовёт уменьшенная копия Гарриет, чуть шепелявя. — Посмотрим!
— Я иду, — смеётся другая. — Только помедленнее, ладно? Я не такая быстрая, как ты.
— Неправда! Ты быстрее и сильнее, и умнее, и намного-намного красивее.
Возле меня взрослая Гарриет сдавленно смеётся сквозь слёзы. Девочка с кудряшками разворачивается на пятках, распахнув руки.
— Ты лучшая старшая сестра на всём свете!
Они падают на колени у макета железной дороги, крепко сцепив руки. Двое взрослых идут за ними медленнее, головы склонены друг к другу в разговоре. Лицо женщины напряжено. Чем бы они ни делились, это их явно не радует.
— Конечно же, это была Матильда, — с насмешкой говорит женщина. — Ей непременно надо вставить свои пять копеек.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments