Доктор, отданная в жены калеке-дракону - Полина Краншевская Страница 43
Доктор, отданная в жены калеке-дракону - Полина Краншевская читать онлайн бесплатно
Ноги стали ватными. Во рту пересохло.
— Все отлично! В жизни себя лучше не чувствовал. Твоя магия — это нечто! Только… — Малыш зевнул так, что чуть меня не проглотил. — Спать очень хочется.
Я не успела и слова сказать, а Коша уже свернулся калачиком и засопел.
— Ну и ну.
Произошедшее в голове не укладывалось. Мне бы спокойно все обдумать, но во дворе раздался грохот подъезжающего экипажа, а за ним крик:
— Сьерра Лилиана! Сьерра Лилиана, скорее сюда!
Я сорвалась с места и помчалась на улицу.
Глава 23
Глава 23
Во дворе перед крыльцом толпились слуги. Двое лакеев достали из экипажа Моралиса и под руководством Джила понесли в дом. От одного взгляда на дракона сердце сжалось. Посеревший, изможденный, с плотно сомкнутыми веками. Кажется, он едва дышал.
— Что случилось? — Я подлетела к мужу, растолкав горничных.
За спиной зашипела Фабия:
— Сьер без сознания. Немедленно отойдите и дайте пройти.
Обращать внимание на экономку — только время тратить. Я коснулась влажного лба дракона. Обжигающе горячо. Лихорадка вернулась. Плохо дело.
— Сьерра Лилиана! — Джил с облегчением выдохнул и утер пот со лба. — Хвала богам, вы на месте. Я уж думал, не довезу.
— Маст Джил, чем помочь? — Фабия попыталась меня оттеснить. — Какие лекарства принести?
Слуга Моралиса поджал губы и процедил:
— Не мешайте сьерре. Все, что нужно она сделает. Прочь с дороги.
Экономка побледнела и отшатнулась. Лакеи внесли в холл дракона и поспешили на второй этаж. Джил взял меня под руку, будто боялся, что я по дороге упаду, и потянул следом.
— Что произошло? — спросила я, перебирая в голове необходимые снадобья из тех, что сама сделала или нашла в мастерской.
Джил взъерошил темные с проседью волосы и выдавил:
— Пока были на континенте, сьеру становилось все хуже и хуже. Никакие лекарства не помогали. А сегодня утром к нему посыльный от главы рода приехал. Сьер прочел послание и совсем плох стал. Я на свой страх и риск сюда его привез. Уж если вы не поможете, тогда и надеяться не на что.
— Правильно сделал, что привез.
Мы вошли в покои Моралиса. Лакеи пронесли мужа прямиком в спальню и начали укладывать на кровать.
— Осторожнее. — Я проследила, чтобы слуги не тревожили изувеченного дракона и действовали бережно. — Вы свободны. Покиньте покои.
Лакеи с поклоном удалились, а я повернулась к Джилу.
— Раздень сьера. Я сейчас.
Сходила в ванную, вымыла руки и прихватила таз с теплой водой и стопку полотенец. На драконе остались только нижние бриджи. Джил ждал распоряжений.
— Принеси, пожалуйста, из лекарской мастерской две колбы. Они на столе у окна.
Слуга сорвался с места и исчез за дверью. Смочив полотенце, я принялась обтирать пылающее тело мужа. Шрамы набухли, налились фиолетовым цветом и пульсировали под пальцами. Плохо, очень плохо. И зачем только Моралиса понесло на континент?
Закончив с обтиранием, я прополоскала полотенце, отжала и положила на лоб дракона. Муж застонал, бессвязно что-то бормоча. Гримаса боли исказила осунувшееся лицо.
— Тише, тише. — Я погладила его по влажным темным волосам. — Сейчас станет легче.
Джил ворвался в спальню, неся необходимые снадобья. Я налила в стакан немного воды и высыпала щепотку укрепляющего средства на основе пирита. Конечно, полной уверенности в том, что оно поможет, не было. Но Коша лекарство хвалил, и я надеялась, что Моралису станет лучше. Залив в рот дракона пару ложек раствора, я снова прополоскала полотенце и вернула на лоб.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments