Купленная врагом - Мия Флор Страница 55
Купленная врагом - Мия Флор читать онлайн бесплатно
Прежде чем она станет моей навечно.
33
Лия
Каждый вечер, закончив все дела и пока не зашло солнце, я присаживаюсь на ступеньках главного входа замка и вышиваю. Делаю это, ловя золотисто-розоватый свет солнца, словно он напитывает полотно чем-то добрым и уютным.
Время от времени я посматриваю на дорогу в ожидании Дарио.
Я знаю, что он вернется, но каждый вечер тянется до безобразия.
Именно вечер, потому что днем у меня полно забот — домашние дела с Розалиндой, тренировки с Матильдой, походы за ягодами и грибами в лес, во время которых я, конечно же, вспоминаю всё, что мы вытворяли в ночи с Дарио в этих местах.
Как же хочется к нему прижаться и крепко обнять.
Соскучилась.
Когда из-за поворота показывается лошадь с обмякшим всадником, я так резко встаю, что голова идет кругом.
— Мати! Рози! Фиона! — кричу я, пока сердце сжимает паника.
Не раздумывая, я бегу навстречу лошади.
Это же…
Это же не может быть Дарио…
Сердце останавливается, пока я пытаюсь отыскать глазами в облике всадника хоть что-то, что разрушит мое подозрение.
Матильда подбегает первая. Как всегда, подтянутая и готовая к бою.
— Осторожна, Лия! — кричит она мне. — Не трогай его!
Я слушаюсь, дрожу от накатившей тревоги, пока Матильда останавливает лошадь.
Кровь стынет в венах, а к горлу подкатывает тошнота, потому что тело всадника обгорело и невозможно даже понять, кто перед нами: мужчина или женщина. По одежде — скорее всего, мужчина.
Вместе с подоспевшей Розалиндой, Фионой и Марчелло мы осторожно снимаем тело с лошади и укладываем на земле.
Слезы скапливаются в глазах. Я всё никак не могу найти хоть что-то, чтобы рассеяло мои сомнения и убедило в том, что перед нами не Дарио.
Мужчина стонет, а потом открывает глаза. Янтарные. Чем-то знакомые. Однако в этих глазах нет темноты Дарио.
Я выдыхаю с облегчением: это не он. Должно быть, это кто-то другой, зачем-то пришедший к нашему замку.
Страдания человека передо мной не позволяют расслабиться.
— Кто ты? — оскалившись, спрашивает Матильда и с подозрением сощуривается.
Она ловко достает нож и приставляет к горлу обгоревшего. Тот хрипит что-то невнятное.
— Не надо, — останавливаю Матильду. — Это может быть гонец от Дарио.
Или моего отца.
Но не важно. Этому человеку необходима помощь. Немедленно.
Матильда что-то нервно и недовольно рычит, но убирает нож.
— Так что делаем, Лия? — поворачивается ко мне Розалинда. — Он еще жив. Думаю, у меня есть несколько снадобий, которые смогут заживить подобные ожоги.
Я осматриваю всех собравшихся.
— Отнесите его в одну из гостевых замка, — отдаю приказ, который сразу же принимаются выполнять все, кроме Матильды.
— Мне он не нравится, — бормочет она, глядя вслед Розалинде и остальным, уносящим обгоревшего путника в замок.
— Почему? — спрашиваю я, останавливаясь и желая узнать ее мнение. А еще — перевести дух, потому что меня мутит от увиденного и запаха жженой плоти. Еще немного — и меня вырвет.
Матильда задумывается и принюхивается.
— Не знаю, — выдает в конце. — Но ты права, это может быть посланник Дарио. И если так, то всё плохо.
Я набираю грудь, полную воздуха, а потом живот сводит спазмом. Тошнота так резко и внезапно накатывает, что я хватаюсь за руку Матильды и сгибаюсь пополам, освобождая содержимое желудка.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments