Герцогиня Эмили - Аурелия Шедоу Страница 95
Герцогиня Эмили - Аурелия Шедоу читать онлайн бесплатно
Йозеф кашлянул в кулак и вышел вперёд.
— Главные ворота, ваша светлость, в полном порядке. Петли смазаны, створки ходят легко. Но механизм подъёма — тот, что решётку поднимает, — там тросы старые, того и гляди перетрутся. Я заказал новые в Штейнбахе, у кузнеца. Сказал — срочно. Обещал через два-три дня сделать.
— Через два-три дня? — переспросила я. — Это слишком долго.
Йозеф развёл руками.
— Быстрее никак, ваша светлость. У него заказов полно, а мы не единственные, кому тросы нужны. Я уж и цену двойную предлагал — только плечами пожимает.
Я вздохнула. Два-три дня — это если Штауфен будет ждать. А если нет?
— Ладно. Сделайте всё, чтобы ускорить. И подготовьте запасной план: если тросы порвутся, чем можно поднять решётку вручную?
Йозеф задумался, почесал затылок.
— Можно рычагами, но это долго. Человек десять надо, не меньше.
— Пусть десять. Лишь бы работало. Готовьте людей, тренируйте. На всякий случай.
Йозеф кивнул и отошёл, уступая место Генриху.
Кузнец развернул свою бумажку, исписанную корявыми буквами, и начал докладывать:
— Смолы у нас бочек десять, если по-хорошему считать. На две недели активной обороны хватит, если лить не каждый день. Можно ещё наварить, но смолу гнать долго, да и дёготь нужен. Я прикинул: если что, запасёмся из лесу, там старые пни есть, смолистые.
— Хорошо. Со стрелами как?
Генрих расправил плечи — ему было чем гордиться.
— За сегодня пятьдесят наконечников сделали. Завтра будет сто. Ещё сто послезавтра. Если так пойдёт, к концу недели будет пятьсот.
— Пятьсот — это хорошо. — Я кивнула. — А древки? Оперение?
Тут Генрих помрачнел.
— Древки есть, ваша светлость. В арсенале их много, сухие, старые, но годные. А вот с оперением беда. Мастеров нет. Я умею наконечники ковать, но перья ставить — это тонкая работа. Нужен лучник, который разбирается, или специальный человек. А таких у нас… — Он развёл руками. — Капитан Бардо, может, своих людей даст, если попросить. Но они солдаты, им стрелять надо, а не чинить.
— Я поговорю с капитаном, — сказала я. — Если надо — сами научимся. Главное — чтобы стрелы были.
Генрих кивнул и отошёл к стене, встал рядом с Йозефом. Оба смотрели на меня с уважением — или мне только казалось?
Дверь скрипнула, и в кабинет вошёл капитан Бардо. Он уже успел умыться и переодеться, но усталость всё равно читалась в его лице — глубокие тени под глазами, складка у рта. Он остановился у порога, оглядел собравшихся и молча кивнул.
— Проходите, капитан, — пригласил Томас. — Мы как раз заканчиваем.
Бардо подошёл к столу, встал чуть поодаль, скрестив руки на груди. Я жестом предложила ему стул, но он покачал головой — будет стоять.
Йозеф и Генрих под моим кивком кратко повторили свои доклады — для капитана. Тот слушал молча, не перебивая, только хмурился всё сильнее. Когда они закончили, он долго смотрел в окно, за которым уже сгущались сумерки, потом перевёл взгляд на меня.
— Ворота в порядке, смола есть, стрелы делают, — сказал он медленно, будто пробуя слова на вкус. — Не ожидал, ваша светлость. Честно скажу — не ожидал.
В его голосе не было тепла, но исчезла и прежняя насмешка. Только усталое признание факта.
— Я же говорила, капитан, — ответила я спокойно. — Мы здесь не сидим сложа руки.
Он хмыкнул, но промолчал.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments