Поэма о Шанъян. Том 1–2 - Мэй Юйчжэ Страница 108
Поэма о Шанъян. Том 1–2 - Мэй Юйчжэ читать онлайн бесплатно
Сяо Ци наклонился ко мне и прошептал на ухо:
— Я этим кинжалом убивал людей.
Я резко проглотила кусок и чуть не подавилась. Сяо Ци быстро и заботливо протянул мне чашу. Посмотреть, что там была за жидкость, я не успела. Только сделав большой глоток, удивилась тому, какое в чаше оказалось крепкое вино – оно обожгло меня изнутри, от самого рта, и жар разлился по всему телу.
У меня перехватило дыхание, и я закашлялась до слез в глазах. Сквозь слезы я увидела улыбку Сяо Ци, а вокруг все разразились смехом. Я не удержалась и залпом выпила оставшееся вино. Пастухи восторженно закричали и захлопали в ладоши.
Сяо Ци улыбнулся, забрал чашу из моих рук и нежно похлопал меня по спине. Я попыталась оттолкнуть его от себя.
— Какая дерзкая девчонка – ну что ты можешь сделать мне? – Сяо Ци крепко прижал меня к себе.
Как же раздражало, что он дразнил меня. Я снова попыталась вырваться из его рук, как вдруг к нам подошла молодая румяная девушка – она уверенно протянула чашу вина Сяо Ци. Все снова разразились смехом и потешно посмотрели прямо на меня.
Я не понимала их обычаев, а вот Сяо Ци посмотрел на меня, покачал головой и ответил с улыбкой:
— Она у меня уже есть.
Ничуть не смутившись, девушка вызывающе посмотрела на меня и прямо спросила:
— Ты его женщина?
Я встретилась с ней взглядом.
— Я его жена.
Она глядела на меня мерцающими глазами.
— Я хочу пригласить его потанцевать со мной. Ты разрешишь?
Потанцевать? Я невольно улыбнулась и посмотрела на Сяо Ци – конечно, было бы любопытно увидеть его в танце. Едва представив себе это зрелище, я уже не могла сдержаться от смеха. В его глазах я увидела нетерпеливое ожидание ответа.
Превозмогая смех, я подавила улыбку и со всей серьезностью ответила:
— Я не могу тебе этого позволить.
— Почему? – Взгляд ее стал острее, даже сердитее, но говорила она спокойно.
Не сводя с нее глаз, я улыбнулась и сказала:
— Мой муж не дает врагу зайти на наши земли, а я не позволяю никому прикасаться к нему.
Девушка пораженно замолчала. Вокруг воцарилась тишина. После долгого и пристального молчаливого взгляда она топнула ногой, улыбнулась и вытянула передо мной большой палец.
— Молодец!
Пастухи зааплодировали и подняли в нашу сторону чаши с вином. Из толпы встал высокий молодой человек и запел девушке песню на непонятном мне языке, но слова ее звучали настолько пылко, что щеки девушки вспыхнули румянцем… Я невольно подумала о своем лице – похоже, я выгляжу ненамного лучше.
В свете костра Сяо Ци пристально смотрел на меня. Улыбка его была подобна терпкому вину, а из его горящих глаз будто летели искры, обжигающие меня. Он прошептал мне на ухо:
— Тут так принято: если мужчина принимает от женщины приглашение на танец, он должен стать ее любовником.
Я удивилась.
— Даже несмотря на то, что у него уже есть жена?
Он улыбнулся и, довольный собой, кивнул.
Я зажмурилась и перевела взгляд на поющих и танцующих вокруг костра пастухов, среди них были крепкие молодые мужчины, некоторые обладали выдающимися танцевальными навыками.
— Может, мне тоже пригласить какого-нибудь мужчину потанцевать?..
— Не посмеешь!
Я рассмеялась. Я встретилась с ним взглядом и поняла, что вина он выпил немного, но голова у него уже закружилась.
Глубокой ночью мы попрощались с веселыми пастухами и поехали обратно в город. Ночное небо искрилось яркими звездами. В тишине зеленых равнин слышался размеренный стук копыт. На плечи нежным полотном опустился бархат ночи. Я подняла лицо навстречу ветру, позволяя ему сдуть жар с моих щек, вот только сердце не спешило униматься.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments