Леди и повеса - Лоретта Чейз Страница 12
Леди и повеса - Лоретта Чейз читать онлайн бесплатно
Ее круглая попка прижалась к его паху. Сквозь запах тины пробивался другой, более тонкий аромат женского тела. Дариус заметил у нее на гладкой шее пятнышко грязи. Он вовремя сдержался и за полсекунды прикусил язык, чтобы не начать… соблазнять ее?
Она ударила каблуком его по ноге и толкнула локтем.
Он отпустил ее.
— Если вы и дальше продолжите так себя вести, мне придется позвать констебля, – сказал он.
Девушка резко обернулась:
— Констебля?
— Я могу обвинить вас в нарушении границ чужой собственности, – ответил Дариус. – И в нападении.
— Нару… В нападении? Вы схватили меня за… за… – Она показала на грудь, изящно округлую, которой он коснулся во время возни, возможно, не совсем случайно. – Вы лапали меня руками. – Лицо ее густо порозовело.
— Возможно, мне придется это повторить, – сказал Дариус, – если вы продолжите слоняться здесь, пугая живность.
Он не думал, что ее голубые глаза могли раскрыться еще шире, но это произошло.
— Слоняться?
— Боюсь, что вы потревожили стрекоз во время исключительно деликатного действа, – сказал он. – Бедняжки спаривались, а вы их спугнули. Может, вы этого и не знаете, но когда самец напуган, это пагубно влияет на его репродуктивные функции.
Девушка уставилась на него, открыв рот, но не вымолвила ни слова.
— Теперь мне понятно, почему среди скотины остались самые крепкие и выносливые, – продолжал он. – Вы наверняка или пугаете их, или навсегда нарушили их репродуктивные функции.
— Нарушила их… Не было этого. Я… – Ее взгляд упал на шляпу, которую Дариус продолжал держать в руках. – Отдайте шляпу.
Он повертел шляпу в руках, внимательно ее разглядывая.
— Самая легкомысленная шляпка из всех мною виданных.
Может, так оно и было. А может, и нет. Он сам не знал. Он никогда не рассматривал женскую одежду кроме как препятствие, которое надо как можно быстрее устранить.
И все же он видел, что держит в руках законченную нелепицу: кусок соломы, куски кружев, ленты.
— Зачем она нужна? Она ведь не спасает ни от солнца, ни от дождя.
— Это шляпка, – ответила девушка. – Она нужна просто так.
— Тогда зачем вы ее носите?
— Зачем? – переспросила она. – Зачем? Она… Она…
Девушка наморщила лоб.
Дариус ждал.
Она прикусила губу и задумалась:
— Она для красоты. Отдайте шляпу. Мне нужно идти.
— Как, и «пожалуйста» не скажете?
Она сверкнула своими огромными голубыми глазами:
— Нет.
— Тогда преподам вам урок хороших манер, – сказал Дариус.
— Отдайте шляпу, – протянула руку девушка.
Дариус спрятал никчемный головной убор за спину.
— Меня зовут Дариус Карсингтон, – с поклоном представился он.
— Мне все равно, – ответила она.
— Бичвуд перешел ко мне во владение, – продолжил он.
Девушка отвернулась:
— Да и ладно. Оставьте шляпу себе, если уж так хотите. У меня других много.
Она зашагала прочь.
Так не пойдет. Она чрезвычайно хороша собой. А грудь, которая по случайности или не очень попалась ему в руку, восхитительно округла.
Дариус пошел за ней.
— Полагаю, вы живете неподалеку, – предположил он.
— Явно не очень далеко, – парировала она.
— Это место много лет было заброшенным, – сказал Дариус. – Возможно, вы ничего не знали о случившихся переменах.
— Папа говорил мне, я… забыла.
— Папа, – повторил Дариус, и хорошее настроение начало испаряться. – Это значит…
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments