Хрупкое счастье понедельника - Дэни Аткинс Страница 122
Хрупкое счастье понедельника - Дэни Аткинс читать онлайн бесплатно
— Вижу, вы оба смотрите на детские кроватки. Многие пары выбирают приставные кроватки, если думают спать вместе.
— О, мы вместе не спим… – выпалила я, не подумав, и махнула в сторону Мака.
Даже не знаю, что раньше указало на мою оплошность: выражение на лице продавщицы или сдавленный смешок Мака.
— В смысле, мы не спим вместе с ребенком… или как-то еще, если уж на то пошло…
Я качала головой, неловко пытаясь выкарабкаться из ловушки, в которую сама себя загнала. Судя по виду продавщицы, эту историю она могла бы пересказывать другим бесконечно.
Мак за моей спиной продолжал давиться от смеха. Я попыталась гневно посмотреть на него, но весь эффект пошел насмарку, когда у меня самой дрогнули губы. Сделав глубокий вдох, я снова обернулась к продавщице.
— Мы покупаем кроватку для нашей подруги, – уверенным тоном объяснила я.
— А… Понятно. Ну, у нас вон там есть очень милые кроватки в традиционном стиле, – ответила она, жестом показав на соседнюю секцию.
— Мы покупаем кроватку? – прошептал мне на ухо Мак, пока мы послушно следовали за продавщицей.
— Похоже на то, – прошептала я в ответ.
Кроватка, которую мы присмотрели, была великолепна, и я успела совершенно позабыть, что выбираю ее для маленького человечка, которого, возможно, никогда не увижу. На миг я позволила себе вообразить, что выбираю ее вместе с любимым человеком для собственной детской – комнаты, которая мне, скорее всего, никогда не понадобится. Родить ребенка после пересадки сердца, в принципе, вполне возможно. Но видя, как потеря Лизы сказалась на Конноре, разве я могла рисковать поступить так же с собственным ребенком?
— Я бы такую купила, – решительно сказала я, поглаживая резное дерево.
Мак стоял по другую сторону от кроватки. Мы встретились взглядами, и на мгновение… Я покачала головой, и реальность окатила меня холодным душем.
— Мы возьмем ее, – неожиданно сказал он.
Только тут я додумалась посмотреть на висящий на кроватке ценник.
— Вы видели, сколько она стоит? – прошипела я, когда мы шли к кассе следом за довольной продавщицей.
Он странно поглядел на меня и отмахнулся. Мак собирался расстаться со значительной суммой, и я не могла понять, хотел ли он этим порадовать меня или Энди. И какой из этих двух вариантов вызывал у меня бо́льшую тревогу.
Два часа спустя мы почти покончили с покупками. Я выбрала два превосходных шарфа: голубой кашемировый для Ди и узорчатый шелковый для Барбары, а еще купила для Мэйзи куклу, которая ревела, как сирена воздушной тревоги.
— Вы уверены? – осторожно спросил Мак после того, как я продемонстрировала ему этот вой банши.
— У меня инсайдерская информация, – ответила я. – У половины девочек в моем классе эта кукла есть в списке подарков на Рождество.
Мак добродушно пожал плечами.
— Мне явно еще многое предстоит узнать о детях. Сегодняшний урок – многие из их игрушек должны продаваться в комплекте с берушами.
Я улыбнулась, принимая у продавщицы подарочную сумку с покупками.
— А вы сами не думаете ими обзавестись? – спросила я, размашистым шагом пересекая границу между вежливым разговором и фривольностью.
Мак вдруг остановился прямо посреди отдела с игрушками. Едва ли место было подходящее для подобных вопросов, учитывая кружащие над головами вертолеты на дистанционном управлении и деловито снующих покупателей вокруг.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments