Леди и повеса - Лоретта Чейз Страница 14
Леди и повеса - Лоретта Чейз читать онлайн бесплатно
Одна – а то и две – вполне для него сгодятся.
Литби-холл
Некоторое время спустя
Мачеха спускалась по лестнице, когда Шарлотта поднималась наверх. Обе замерли.
— Боже праведный, Шарлотта, что случилось? – спросила Лиззи.
— Ничего, – ответила Шарлотта.
— Ты это серьезно? – не поверила Лиззи. – У тебя на носу грязь. Платье перепачкано. Перчатки так вообще ужас. А где твоя шляпка?
— Я отдала ее Гиацинте, – сказала Шарлотта. По дороге она задержалась у свинарника.
— Что-что?
— Она ее съела, – объяснила Шарлотта. Вопреки твердым убеждениям лорда Литби Гиацинта ела все и вся без видимого вреда для здоровья. Солома переваривалась легче, чем сборник проповедей, который угодливые родственники всучили Шарлотте.
Лиззи развернулась и пошла вверх по лестнице вслед за Шарлоттой. Однако девушка не произнесла ни слова, пока они не дошли до ее комнаты.
— Господи, ваша светлость, что случилось? – спросила ее служанка Молли.
— Ничего, – ответила леди Литби. – Оставь нас ненадолго, Молли. Мы позвоним, когда ты понадобишься.
— Но, ваша светлость, она вся в грязи… – пробормотала Молли.
— Неважно, – сказала Шарлотта. – Не тебе же ее оттирать. Можешь скормить мою одежду…
Она умолкла, гадая, что же с ней происходит. Надо бы последить за языком.
Ручей, отделявший Бичвуд от владений отца Шарлотты, был километрах в трех от Литби-холла. Шарлотта легко одолевала это расстояние по нескольку раз в день во время прогулок, а иногда и чаще. Долгие прогулки помогали успокоиться. Иногда ей требовалось больше спокойствия, чем обычно.
Может, сегодня надо было зайти подальше.
Молли смерила Шарлотту взглядом и покачала головой.
— Чуть позже, Молли, – твердо сказала Лиззи. – И не забудь закрыть за собой дверь.
Служанка вышла, продолжая качать головой, и закрыла дверь.
— Шарлотта… – начала Лиззи.
— Ничего особенного, – ответила Шарлотта. – Я дошла до соседнего имения в Бичвуде. И встретила нового хозяина.
— Ты о мистере Карсингтоне? Вся округа только о нем и говорит. Мне сказали, что он только вчера приехал. – Лиззи оглядела девушку с ног до головы. – Ты встретила его до или после того, как упала в свинарник?
Шарлотта, которая в детстве часто падала в свинарник, решила влегкую соврать. Загвоздка была в том, что мачеха всегда знала, когда она врет. Проще сказать правду, хотя бы самый минимум.
— Он лежал в высокой траве, – начала она. – Я его не сразу заметила. Задумалась. Я чуть об него не споткнулась, когда он поднял голову. Потом подпрыгнула от испуга, обо что-то зацепилась ногой и… упала.
Шарлотта не видела причины распространяться о том, что произошло между первым спотыканием и ее падением на пятую точку.
Она изо всех сил старалась забыть случившееся.
Он был такой… большой… а его руки…
Десять лет ее физический контакт с мужчинами ограничивался рукопожатиями в перчатке или мужской рукой в перчатке же, лежащей у нее на талии во время вальса.
А на нем перчаток не было, и как будто бы не было всех ее этих нижних юбок.
Его руки, руки. Она до сих пор их чувствовала… ее что-то будоражило, смутно томило.
Но это же невозможно. Она же убедила себя, что не будет хотеть мужских ласк. Она хорошо усвоила уроки прошлого.
Случившееся сегодня объяснялось просто: она уже успела разволноваться, когда наткнулась на него. От волнения она запаниковала, отчего она никак не могла взять в толк, что мужчина просто пытался не дать ей упасть в лужу, которая некогда была декоративным прудом.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments