Невеста проклятого герцога - Эва Морей Страница 23
Невеста проклятого герцога - Эва Морей читать онлайн бесплатно
И выходит.
Призрак подплывает ближе, его прозрачные глаза становятся серьезными. Впервые за все время.
— Девочка, — говорит он негромко. — Запомни: случайности – редчайшее чудо. А ты – вполне реальна.
— Вы… что это значит? — я нервно сглатываю.
— Узнаешь. Но не сегодня — лукаво улыбается призрак и резко взлетает вверх — давай ноги в руки и в замок! У тебя впереди много важных дел. Нечего тут прохлаждаться!
И исчез. Я осталась одна, рядом с еще теплым камнем, и думаю лишь об одном: кажется, жизнь решила, что мне скучать нельзя.
Глава 8.
К вечеру Торнвейл-холл снова притих. Или изображал притихший вид – как ребёнок, который спрятался за шторой, но ноги остались торчать наружу. После часовни у меня было состояние человека, который весь день катался на эмоциональных американских горках. Поэтому я не высовывалась из комнаты до ужина и даже еду попросила принести сюда же. Я прибывала в легкой прострации, пытаясь осознать, что происходит. До сих пор до конца не верилось, что это не какой-то странный сон или извращенный посмертный опыт. С герцогом я больше не виделась до его отъезда. Только слышала, как ржание лошадей снаружи оповестило что он уехал. Вместе с ним уехало и ощущение порядка. В замке остались только я, прислуга и… ну да. Он. Полтергейст с родословной.
Устав изводить себя страхом неизвестности, мое сознание ухватилось за то, что я люблю и умею. В голове возникает здравая мысль:
— Я сварю кофе, — торжественно объявляю самой себе.Будто анонсирую начало промышленной революции в отдельно взятом поместье.
Рейв, кажется, говорил, что они используют кофейные плоды как удобрение. Используют. Как удобрение. Кофе. Я обязана это исправить. Выскользнула из комнаты и направилась на кухню.
На кухню я добираюсь, минуя пять поворотов, две лестницы и ноль свидетелей. Абсолютный, ошеломительный успех.
Кухня Торнвейл-холла кажется огромной, тёплой, пахнущей копчёным мясом, травами и чем-то сдобным. Всем здесь заправляет мужчина таких размеров, что кажется способным одной рукой остановить дракона, а другой – помешивать похлёбку. Бранд. Вспомнила его имя.
— Леди? — произносит он так, будто я пришла проверять технику безопасности на ядерной электростанции. Короче говоря, меня тут не ждали, мне тут не рады. — Вы… заблудились?
— Нет, уважаемый, — лучезарно улыбаюсь. — Я хочу приготовить напиток.
— Для… кого? — его голос становится подозрительно мягким.
— Для себя.
— На моей кухне?—Он не повышает голос, но интонации как в просьбе отыскать запас успокоительного.
Маленькая помощница Лили – та самая, что утром почти сбила меня корзиной – замирает рядом, побледнев.
— Простите ещё раз за те яблоки… — пискнула она.
— Всё хорошо, — отмахиваюсь. — Скажите, Его Светлость правда использует плоды кофейного дерева как удобрение?
Бранд удивлённо вскидывает брови и хватается за грудь так, будто я сообщаю ему о конце света.
— Леди… —выдыхает он, бледнея. — Неужели вы собираетесьрыться в компосте, а затем… готовить?
— Бранд, тебе плохо? — волнуется Лили.
— Всё в порядке, — говорю максимально уверенно. — Мне просто нужен один плод… для рецепта.
Бранд закрывает глаза, пытаясь найти в себе силы. Кажется этой детина со внешностью богатыря, обладает темпераментом нежной аристократки. Неожиданное сочетание.
— Если… вам нужен компост, — он сказал это как «если вам нужна моя отрезанная голова», — то этим ведает садовник Эдвин. У него всё… сложено у чёрного хода.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments