Отражения - Екатерина Соловьёва Страница 23
Отражения - Екатерина Соловьёва читать онлайн бесплатно
Гермиона выдохнула, старательно пряча разочарование. Напряжение, скопившее там, где Малфой касался её, просто одурманивало, сводя от напряжения мышцы. Она уже хотела почувствовать Люциуса в себе и наплевать на всякую совесть, но теперь стало ещё хуже от одного осознания, какую власть он имеет над ней.
Гермиона поднялась, оправляя платье, и села на траву. Трость с палочкой, конечно, была вне пределов досягаемости. Люциус лениво потянулся и положил руки за голову.
— Как ты подбила портреты и призрак старика Нейтона на эту авантюру с памфлетом?
— Ха! Они были сердиты на вас за то, что вы спали с моим отражением. Она же ваша невестка! А я им, видимо, понравилась!
Люциус и бровью не повёл.
— И всё-таки мне было бы приятно, Гермиона, если бы тоже называла меня по имени. В конце концов, мы — одна семья.
— Фальшивая семья! — бросила она. — Да как вас только не тошнит от этой лжи?!
Малфой слегка пожал плечами и поднял взгляд к синему небу, разглядывая хаотично мятущихся ласточек.
— Я привык. И зови меня Люциус. Мне так приятнее.
— А я здесь не затем, чтобы делать вам приятно, мистер Малфой!
— А почему бы тебе не сделать мне приятно?
Гермиона растерянно смотрела на него, раскинувшегося на траве, расслабленного. Он будто приглашал её сделать то, чем занималось с ним её отражение в его воспоминании.
— Боже! Вы просто невыносимы!
Он в одно мгновение поднялся и, наклонившись к самому её лицу, негромко проговорил:
— Это ты невыносима, маленькая лживая ханжа! Я за двадцать ярдов чувствую, как меняется запах твоей кожи, стоит мне оказаться рядом! Как меняется твой голос и даже дыхание!
Гермиона вся сжалась: Малфой видел её насквозь. И эта истина в его устах прозвучала, как хлёсткая пощёчина.
«Неужели всё так очевидно?»
Она смотрела в его серые глаза, такие холодные и колючие, что сердце стыло. И понимала, что не остановись он сейчас,она потом бы жалела об этом. Ведь дело даже не в том, что Герр Маннелиг испытывал отвращение к троллихе, он её просто не любил. Вот в чём был смысл легенды.
В душе снова эхом отдалась пугающая пустота, бездонная, как чёрная дыра.
Гермиона опустила глаза и тихо сказала:
— Вам пора. Опоздаете на работу, сэр.
Люциус ещё мгновение пристально разглядывал её, а потом чуть усмехнулся и потрепал её по щеке:
— Без меня не начнут. Уж поверь.
Он рывком поднялся и развернулся, чтобы уйти.
Гермиона встала и окликнула его.
— Мне нужна моя палочка… сэр. Мне нужно в Гринготтс, в конце концов! А гоблины, как вам известно, не выдают галлеоны, не признав палочки волшебника!
— И что же миссис Малфой желает прикупить?
Тон, которым был задан вопрос, прозвучал настолько издевательски, что Гермиона решила сыграть по правилам Люциуса. Она подошла к нему, невинно глядя на серебряную пуговицу жилета, поднялась на цыпочках и медленно прошептала так, что от её лёгкого дыхания шевелились волосы в кончике его пряди:
— Нижнее бельё. Видите ли, сэр, то, что обнаружилось в моём шкафу, несколько износилось: сплошные дыры, протёртости. Всё просвечивает. Позор да и только.
Малфой с трудом сдержал усмешку.
— Думаю, смогу тебе в этом помочь. Но мы пойдём вместе.
— Куда? — удивилась она. — Выбирать бельё?
— Я плохого не посоветую. Заберу тебя сегодня ближе к четырём. Будь готова.
* * *
Гермиона поменяла Ронни повязку. Сонный совёнок всё ещё пищал и клевался, но вяло, ведь она его разбудила.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments