Герцог для Дианы - Сабрина Джеффрис Страница 55
Герцог для Дианы - Сабрина Джеффрис читать онлайн бесплатно
— Вы вечно где-то пропадали, помните? — ледяным тоном сказала она. — А ваши матушка и сестра не хотели беспокоить вас по поводу драгоценностей, потому что вам и без этого казалось, что Рози не требуются новые платья, когда вы говорили со мной три недели назад.
Его лицо залилось краской.
— Вы правы. И мне, наверное, нужно было упомянуть это раньше, но, когда несколько месяцев назад оглашали завещание, поверенный, которого я тоже унаследовал от покойного герцога, показал мне фамильные драгоценности Брукхаусов, хранящиеся у него в сейфе. В любом случае я давно собирался привезти их сюда, но сегодня, подписывая бумаги в офисе у стряпчего, заберу шкатулку с драгоценностями с собой. Там точно был гарнитур из изумрудов, которые Рози может надеть сегодня к ужину. Думаю, есть и другие украшения, которые вы сможете использовать.
— Это будет чудесно, — обрадовалась Диана. — Благодарю.
— Пока не благодарите. — Он едва улыбнулся, но на этот раз их взгляды встретились. — Вам придется выбрать подходящие украшения ко всем ее разным платьям.
— Что за тяжелейшее испытание, — сухо сказала она. — Меня вынудят перебирать коллекцию, вне всякого сомнения, потрясающих драгоценностей. — Притворившись, что едва не падает в обморок, Диана даже приложила руку ко лбу. — Но я выдержу.
Гренвуд засмеялся.
— Рад, что смог вас позабавить. — Кивнул в сторону Рози. — И я очень рад, что вы позаботились о ее нарядах. Она сказала, что должна надеть кринолин. Я не видел ни единой женщины в этой штуке с тех пор, как был еще мальчишкой. И не имею ни малейшего понятия, где ее можно купить.
— Это из-за кринолинов платья выглядят как гора взбитых сливок.
— Я люблю взбитые сливки, — беззаботно сказал герцог, хотя его взгляд, устремленный на нее, стал напряженным.
— Ах, но ведь эти платья вы съесть не сможете.
— Какая жалость! — Он посмотрел на ее губы. — Я сегодня не завтракал, поэтому чувствую себя слегка… голодным.
Как же ему удается произносить каждую свою ремарку таким голосом, словно это ласка? И почему он опять флиртует с ней, будто между ними ничего не поменялось?
Как раз когда Диана подумала об этом, он, казалось, взял себя в руки и перевел взгляд на сестру, которая в эту минуту разговаривала с Верити.
— Вы полностью изменили ее, знаете ли. Позволю себе сказать, когда вы уложите ей волосы, я ее даже не узнаю.
— Уж постарайтесь. Вы ведь сегодня ее сопровождаете. Не говоря о том, что у вас состоится свое собственное представление. Или вы забыли?
— Я помню.
— Одежда для мужчин очень строго регламентирована.
— Мне это известно. Рози напоминает об этом постоянно. Длинный белый парик. Бриджи. Кафтан по старой моде. Туфли с пряжками.
— Вы уверены, что, когда поедете в офис к стряпчему, не забудете вовремя вернуться домой, чтобы сменить наряд?
Изогнув бровь, он встретил ее прямой взгляд.
— А что? Вы собираетесь сами меня нарядить?
Диана почувствовала, как жар заливает ей лицо. Он опять флиртует с ней. Почему бы не ответить тем же?
— И наряжу, если придется.
Между ними словно проскочил разряд, наэлектризовав воздух. Дышать было трудно. Сердце бешено колотилось. Диана могла поклясться, что с ним творится то же самое.
Герцог наклонился к ней и сказал шепотом:
— Даю вам разрешение одеть меня в любое удобное для вас время, Диана. — Затем выпрямился и, кажется, сообразил, что они не одни. Присутствовавшие не обращали на них никакого внимания, но все же… — Вы, возможно, не заметили, — продолжал он, — но у меня есть часы, и они идеально точны. В нужный час я буду здесь, уверяю вас.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments