Не трожь мою ёлочку, дракон! - Саша Винтер Страница 58
Не трожь мою ёлочку, дракон! - Саша Винтер читать онлайн бесплатно
— Разумеется, милорд, — произносит притворно-кротко. — Мне… нечего скрывать.
Мы идём к покоям Брианы. Она идёт впереди — прямая, как копьё.
Я почти уверен, что в её комнате найдутся доказательства. Но так я решу только одну проблему. Останется главная — как спасти Валери, когда и если она придёт в себя.
35. Убийца
Аэриос
Дэйнарин по-джентльменски открывает Бриане дверь, хотя она этого и не заслуживает. В её спальне светло, прибрано и… слишком парфюмированно пахнет. Будто она забила все шкафы ароматическими лепестками.
Бриана проходит в центр и разводит руками, мол, смотрите сколько хотите.
— Вы совершаете ошибку, лорд Витерн, — цедит она сдержанно. — Вы ничего не найдёте, но после такого унижения я подам в отставку.
Я не отвечаю. Мне хочется разок дыхнуть на неё, чтобы осталась горстка заиндевелого пепла, а не искать доказательства. Дэйнарин куда более холоден. Он проходит по спальне. Потом поворачивается к ней.
— Я должен осмотреть ваши вещи, — приказывает спокойно. — Откройте сундуки, шкафы, покажите платья.
— Как пожелаете, лорд Харлан, — выдавливает она и действительно открывает два шкафа и один сундук в углу.
Дэйн подходит к ним, морщится. Даже мне от двери очевиден приторный букет ароматов. Но у Белых особый нюх. Так что он остаётся там. Не касается ничего, но смотрит.
Потом резко разворачивается и делает несколько шагов к косметическому столику.
— Откройте ящик, леди Бриана, — велит он, указывая на центральный ящичек под столешницей.
Она открывает с победным видом, хотя пальцы дрожат. Ящик пуст. Дэйнарин выпрямляется, медленно выдыхает, из ноздрей выбивается тонкая струйка белого дыма. Явный знак, что дракон зол.
— Здесь ничего нет, милорды, — нараспев щебечет Бриана.
Уже полностью взяла себя в руки. И если я не чувствую запаха соли, то Дэйн до сих пор его ощущает. Иначе бы его взгляд не был таким пытливым.
Он резким движением вырывает ящик из стола и бросает на пол. Тонкие деревяшки разлетаются, и в куче обломков становится заметным небольшой чёрный металлический флакон с гравировкой дракона.
Я знаю этот металл. Его производят только в Норвене. А ещё я знаю, кто распространяет такой товар в порту Кайра. Зелькоф — контрабандист, которого мне до сих пор не удалось поймать.
Дэйнарин поднимает флакон, открывает, высыпает на перчатку содержимое — серебристые гранулы, точно такие же, как на платье Валери.
— Это асперо-соль, — произносит он холодно. — И она у вас в комнате, леди Бриана.
Бриана бледнеет. Искренне. Всего на мгновение. А потом её лицо искажается жестокой улыбкой.
— Значит, онапопаданка, да? — шипит она. — Я знала. Знала! Догадалась, потому что она мыслит не так, не как мы, не как леди из Этерии.
Я с трудом сдерживаюсь, чтобы не уничтожить на месте эту змею. Но всё же заставляю себя стоять смирно, чтобы Дэйн довёл расследование до конца.
— Вы должны благодарить меня, лорд Харлан, — продолжает Бриана злорадно. — Я выполнила вашу работу за вас. Вычислила лишнюю душу. Вам остаётся лишь развеять её астральной магией.
Тут я уже не могу молчать.
— Ты отравила мою женщину, Бриана! — рявкаю. — Назови мне хотя бы одну причину не сжечь тебя на месте!
— Она нарушительница, — выплёвывает помощница. — Это её нужно сжечь! Она не должна была дышать нашим воздухом!
— Леди Бриана, — вклинивается Дэйнарин тихим, но таким тяжёлым голосом, что она едва не приседает. — Выявлять попаданцев и уж тем более выносить вердикт, как с ними поступать — прерогатива Ордена Хранителей Баланса. Вы не имеете к нему отношения, так что… вы просто совершили тяжкое преступление. За которое полагается суровое наказание по закону.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments