Остров Спящей Женщины - Артуро Перес-Реверте Страница 18
Остров Спящей Женщины - Артуро Перес-Реверте читать онлайн бесплатно
— Тамошние власти в курсе дела?
— Ну разумеется. Мы заключили с ними тайное соглашение о том, что в нужный момент они будут смотреть в другую сторону. Не будете зарываться – и проблем с Афинами не будет. Одно дело – подозрения и толки-пересуды, а другое – демонстративные действия. Вам надлежит вести себя так, чтобы нам абсолютно ничего не могли вменить в вину.
— Хорошо бы вам бороду отпустить, – после недолгого раздумья изрек вице-адмирал и взглянул на Навиа-Осорио. – И волосы бы подлинней, а? Чем меньше официоза, тем лучше.
— Да, это удачная мысль, – поддержал его тот.
В наступившей тишине слышалось лишь тиканье стенных часов.
— О чем задумались, Хордан? – осведомился Сервера.
Тот шумно выдохнул:
— Моя семья…
— Мы в курсе дела, – сказал Навиа-Осорио, – К сожалению, проведать ее вы не успеете.
— Сколько вашему сыну? – любезно спросил вице-адмирал.
— Двенадцать.
— Он по-прежнему с матерью в Ферроле?
— Надеюсь.
— Вы не беспокойтесь, мы за ними присмотрим.
Хордан задумчиво кивнул. Покоряясь судьбе.
— Семь месяцев назад я был моряком торгового флота…
И, запнувшись, не договорил. Сервера пожал плечами:
— Но теперь вы офицер флота военно-морского. А его дело – топить неприятельские корабли. Пускать их ко дну – и чем больше, тем лучше.
Долгую паузу снова заполнило тиканье часов.
— Разрешите задать вопрос, господин вице-адмирал… Вернее, поделиться мыслями.
— Пожалуйста.
— Вы, господа, ни разу даже не намекнули, что выбор – быть мне добровольцем или нет – остается за мной.
Лицо старого моряка посуровело.
— Надобности не было. В нашей Испании мы все стали добровольцами. И горе тем, кто не стал.
В дверь каюты забарабанили. Матрос, такой же обтрепанный и грязный, как и все судно, – «Акамас» был ржавой двухмачтовой посудиной из тех, у которых на корме все еще стоит незащищенный штурвал, – сообщил Хордану, что капитан требует его на мостик. Хордан спрятал документы, запер дверь, вышел следом за матросом на палубу и на миг ослеп: в глаза ударил ярчайший блеск волн, которые «купец» рассекал на скорости десять узлов. Вокруг повсюду, докуда хватало глаз, виднелись в прозрачном полуденном воздухе острова – бурые, серые, зеленоватые, большие и малые, гористые и плоские, врезанные в синеву или будто всплывающие из нее. Киклады. Сердце Эгейского моря.
Поднимаясь по трапу на мостик, Хордан отметил, что «Акамас» идет малым ходом, а его люди – англичанин, голландец и ливанцы, – сгрудившись у штирборта, созерцают море и греческий рыболовный каик, двигающийся параллельным курсом на расстоянии одного кабельтова. Высунувшись из рубки, вглядывался в него и капитан «Акамаса». Тощий, в засаленной фуражке, надвинутой до бровей, с призматическим биноклем на шее и до того неразговорчивый, что за три дня плаванья из Бейрута обменялся со своими пассажирами едва ли десятком фраз. Сейчас, когда Хордан подошел ближе, он показал на каик пальцем с грязным ногтем:
— Вон ваше суденышко.
— Где мы?
Капитан полуобернулся к короткой гористой береговой линии, видневшейся по левому борту:
— В пяти милях севернее Милоса.
После чего отдал команду. Машины заработали тише и медленней, подрагиванье ослабело, и через несколько секунд, пока «Акамас» по инерции скользил по воде, каик, сменив направление, подошел к нему почти вплотную. Тот самый матрос, который вызвал Хордана в рубку, спустил с правого борта шторм-трап.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments