Разрешаю умереть - Питер Джеймс Страница 26
Разрешаю умереть - Питер Джеймс читать онлайн бесплатно
«Чтобы спрятать какой-то особенный запах, как и вы?» – едва не спросила Холли Литтл, но справилась с искушением и вместо этого сказала:
— Думаете, она ушла из-за каких-то ваших слов?
— Что? – Найл взвился так, будто его ужалила пчела. – На что вы намекаете?
— Намекаю? Ни на что, сэр.
— Предположу, что вы с женой пользуетесь банковским приложением? – вмешался Олдридж, чтобы угомонить Найла.
— Да.
— Вы не проверяли счет, а также дебетовые и кредитные карты? Так можно узнать, тратила ли ваша жена деньги с тех пор, как вы с ней расстались. К примеру, покупала ли она мешок наполнителя.
— Здравая мысль, – согласился Найл. – Иден пользуется только дебетовой карточкой. Не любит, когда копятся проценты. Минутку, проверю онлайн-банк.
Он схватил телефон, коснулся экрана, подождал и объявил:
— По основной карте никаких трансакций. Проверю запасную. – Он снова коснулся экрана и вскоре покачал головой. – Не-а. С того момента она ничего не покупала и не снимала наличные. По крайней мере, с тех счетов, которые я вижу.
Олдридж снова посмотрел на шахматную доску, теперь внимательнее, и задумчиво нахмурился:
— Как погляжу, партия в самом разгаре?
— Да, мы с Иден регулярно играем в шахматы. Это она меня научила несколько месяцев назад. Раньше играли в скребл, но словарный запас Иден гораздо богаче моего – у нее образование получше, – и она постоянно меня обыгрывала. Вот и подумала, что, если научить меня шахматам, будет во что сыграть примерно на одном уровне.
— Кто играет белыми? – спросил Олдридж, кивнув.
— Иден.
— И чей ход?
— Мой.
Констебль подался вперед, пристально глядя на фигуры.
— Играете? – спросил Найл.
— Да. При любом удобном случае. Посещаю шахматный клуб. – Олдридж глубокомысленно покивал. – Вы оказались в любопытной ситуации…
— Паршиво, когда осталась одна ладья, – согласился Найл. – По-моему, я вишу на волоске.
— Как вижу, ваша жена открыла партию классическим английским началом Ботвинника, а вы ответили его же французской защитой, – с одобрением произнес Олдридж.
— Я не особо разбираюсь в гроссмейстерских ходах, – сказал Найл. – По большей части играю на выживание.
Улыбнувшись, Олдридж еще пару секунд смотрел на доску, а затем вернулся к работе.
— Вопрос может показаться глупым, – сказал он, – но хорошо ли вы осмотрели дом и двор? У вас есть садовый сарай?
— Да, но… У нас почти нечего осматривать. – На мгновение Найл сделал такое лицо, будто эта мысль не приходила ему в голову, затем снова всплеснул руками и добавил, оправдываясь: – Здесь же не поместье на бескрайних полях.
— Поместье вроде Пэрэм-хауса? – вмешалась Литтл.
— Вы и правда хотели бы жить в таком громадном особняке? – с легким сарказмом спросил Олдридж.
— Да, и однажды так и будет, я же говорил, – ответил Найл.
Констебли переглянулись.
— Думаю, нам следует осмотреть дом и двор. Вместе с вами, сэр, – предложила Холли Литтл.
— Да на здоровье, но говорю же, ее здесь нет.
— Так давайте в этом убедимся, – сказала Холли.
14
2 сентября, понедельник
В очевидном замешательстве Найл встал с дивана.
— Значит, так, здесь у нас гостиная… Общий зал… Салон для приемов, – пояснил он с преувеличенно аристократическим акцентом; затем указал за сводчатый проход, на обеденный стол с дымчатой стеклянной столешницей и четыре стула с сиденьями, обтянутыми белой замшей. – А здесь, формально говоря, столовая.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments