Тайна поместья Эбберли - Анна Свирская Страница 104
Тайна поместья Эбберли - Анна Свирская читать онлайн бесплатно
Музыка стихла ненадолго. Послышался звук шагов, а потом снова: «Дай руку, Белинда!»
У Айрис сдавило в груди так, что стало трудно дышать. Цепляясь рукой за стену, точно в полусне, она дошла до лестницы.
* * *
В конце ужина Дэвид сказал, что ему нужно кое-что обсудить с семьёй и поэтому он просит не расходиться сразу по комнатам.
— И что мы будем обсуждать? – спросил Руперт.
— Дату похорон.
Руперт неловко опустил вилку в тарелку, так что несколько горошин скатились на скатерть, и резко повернулся к Дэвиду:
— То есть они уже…
— Да, мне сегодня звонили из полиции насчёт этого. Давай поговорим позже.
После ужина Дэвид, Руперт, Кристина, Энид и её мать ушли в новую гостиную. Айрис отправилась в библиотеку, собираясь поискать образец почерка, но профессор Ментон-Уайт пришёл туда вслед за ней. На него напала охота поболтать, и хотя Айрис всегда нравились и профессор, и беседы с ним, сейчас она вполуха слушала его рассуждения. Запомнила она только одно: что раз уж скоро будут похороны, профессор решил остаться в Эбберли до них.
Всю ночь Айрис слышала в голове голос Дидоны.
Когда я лягу в землю…
* * *
Похороны были назначены на субботу. Айрис узнала об этом утром в четверг от миссис Пайк – и больше никаких подробностей. Миссис Пайк была слишком занята. Вместо ушедшей Джоан ей прислали из агентства сразу двух молодых женщин, но те пока плохо справлялись. И Айрис не могла их за это осуждать: она несколько дней не могла запомнить даже расположение комнат на первом этаже, особенно в части прислуги. На счастье миссис Пайк, на похороны пригласили лишь самую близкую родню. Учитывая особые обстоятельства смерти и продолжающееся расследование, церемонию хотели провести как можно более незаметно.
Айрис собиралась в субботу ехать в Лондон ещё раз и поговорить с кем-нибудь, кто знал отца Мейсона, но теперь это было невозможно. Разумеется, никто бы даже не заметил, что какого-то там библиотекаря не было на похоронах, но это было бы неуважением к леди Клементине, к сэру Дэвиду… И, может быть, он бы заметил, что её не было.
Утром, пока в библиотеку не пришёл профессор Ментон-Уайт, Айрис снова начала пересматривать книги, которые уже внесла в каталог. И, перелистывая в поисках пометок страницы второго тома «Мельницы на Флоссе», она внезапно поняла… У неё не было абсолютной уверенности, но она догадывалась, что за книга это была. Что-то про историю Сассекса… Страницы про Вентвортов!
Боже, как она раньше не сообразила?!
Айрис сняла книгу с полки и начала искать листок бумаги. А что, если он выпал? Или она сама переложила его в другую книгу? Она же будет искать его год и не найдёт!
Айрис выдохнула. Листок был здесь. И почерк был очень-очень похож. У него был свой особый, узнаваемый рисунок, буквы были ровными и круглыми, как бусины на чётках, и плотно прижимались друг к другу толстенькими бочка́ми.
10 ф. Томсон
2 ф. цв-ы
100 ф. бр.
4 ф. портной
12 ф. ужин и пр.
Айрис буквально подлетела к двери в кабинет, быстро постучалась и вошла. В кабинете никого не было. И к завтраку Дэвид не спускался.
Она вернулась в библиотеку и в нетерпении начала ходить кругами вокруг диванов.
Надо срочно кому-то показать!..
Нет, надо сначала самой подумать, кто мог написать письмо и эту короткую записку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments