Пропавшая книга Шелторпов - Анна Свирская Страница 114
Пропавшая книга Шелторпов - Анна Свирская читать онлайн бесплатно
Дэвид обнял её за плечи и повёл к двери в главную гостиную, но Айрис остановилась.
— Нет, мне нужно туда, – она указала на дверь, расположенную напротив. – Там осталось молоко.
— Что? Какое молоко?
— Обыкновенное, в стакане. Мне надо его забрать. А то оно стоит на полу. Нельзя, чтобы оно…
— Давайте я сначала отведу вас в комнату. Вам надо прилечь и согреться, – терпеливо начал Дэвид. – А потом принесу молоко, обещаю…
— Нет, сначала сходим туда! Его надо забрать, оно же стоит прямо посреди комнаты… – Айрис не смогла договорить. Она так злилась на Дэвида за то, что он не понимал таких простых вещей, что было трудно дышать. Что-то холодное сдавливало грудь и горло.
— Сейчас это не важно, – сказал Дэвид.
Айрис показалось, что она сейчас закричит. Закричит от того, что Дэвид не понимает. Он делает это специально? Издевается над ней?
Она замотала головой.
— Хорошо, – согласился Дэвид. – Если нужно, давайте сначала сходим за молоком.
В пустой гостиной, где Айрис оставила стакан, было тихо. Голоса из других комнат долетали, но приглушённо.
Айрис наклонилась и взяла стакан.
— Теперь я не могу это пить, – сказала она. – Он тогда ещё был жив, а теперь уже нет. Сэр Фрэнсис… Это ужасно. Он просто… Его нет!
— Не надо пить, если не хотите. Давайте я поставлю стакан вон туда на стол. Прислуга уберёт.
— Они ведь не знают. Они, наверное, ничего не слышали с кухни!
— Им скажут. Вам не нужно об этом беспокоиться, Айрис. – Дэвид повёл её к другой двери, обращаясь едва ли не как с ребёнком и крепко прижимая к себе.
В холле Айрис почти с испугом взглянула на лестницу. Резные фигуры при её начале изображали двух юношей в коротких туниках, Кастора и Поллукса, Близнецов.
Ступени скрипели и скрежетали, пока Айрис с Дэвидом поднимались на второй этаж. С галереи Айрис посмотрела вниз, на то место, куда упал сэр Фрэнсис. Здесь оно было совершенно пустым. Только чёрные и белые квадраты пола. Не было ни стола, ни ваз.
У Айрис закружилась голова. Квадраты приближались и удалялись, точно пол внизу пульсировал. Она отшатнулась.
— Пойдёмте, – позвал Дэвид. – Не надо туда смотреть.
— Как вы думаете, он сам? – спросила Айрис.
Дэвид открыл перед ней дверь в коридор, идущий вдоль всего здания от лестницы к лестнице.
— Сомневаюсь, – сказал он после долгой паузы. – Этот крик. Лайл кричал несколько раз до того, как упал… Мне кажется, самоубийцы так не делают.
Они остановились в самом начале коридора, пытаясь понять, как здесь включался свет. Электричество в Клэйхит-Корте проводили давно и, кажется, без всякой схемы и плана. Несмотря на то что расположение лестничных холлов, залов, спален и коридоров было одинаковым, настолько одинаковым, что даже живущие здесь люди иногда путались, выключатели появлялись каждый раз в разных местах, словно электрик, живший много десятилетий назад, задался целью по мере сил разнообразить слишком похожие комнаты.
Айрис догадывалась, что истинной целью было провести провода как можно незаметнее – спрятать в зазоре меж двух панелей или под портьерой, но искать выключатели было тем ещё развлечением. Особенно в темноте.
Наконец щелкнул тумблер.
Дэвид чуть ли не насильно засунул Айрис под одеяло – хотя ей казалось, что трясётся она не от холода, – сказал, что принесёт бренди, и велел никуда не уходить.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments