Запах смерти - Эндрю Тэйлор Страница 119
Запах смерти - Эндрю Тэйлор читать онлайн бесплатно
Но это был не водяной. Как тогда, так и сейчас это был вовсе не водяной. Я увидел мужчину, распластавшегося на спине, точно лягушка, с привязанными к молодым деревцам руками и ногами. Я видел дрожащие белки глаз. Нижняя часть его лица закрывала тряпка, удерживавшая кляп. Он снова застонал.
Внезапно я услышал за спиной чьи-то шаги. Я резко обернулся.
— Превратности войны, сэр, – хихикнул Пирсфилд. – На Спорных территориях мы должны где только можно извлекать выгоду.
— Кто это такой?
— Проклятый виг, да к тому же жалкий пресвитерианец. У него ферма по ту сторону холма. Я уверен, он где-то скрывает золото. – Пирсфилд пнул лежавшего на земле мужчину сапогом и поспешно добавил: – Как и полезную информацию о перемещении противника поблизости. Он нам все расскажет мало-помалу.
На следующее утро, когда мы снова тронулись в путь, я вызвал Грантфорда на откровенный разговор и спросил его, что он думает о Пирсфилде и его солдатах. Грантфорд отвернулся и сплюнул табачную жвачку.
— Это и есть твой ответ?
Он понизил голос:
— Они не лучше бандитов с большой дороги, ваша честь. Прошлой ночью я слышал их разговоры. Вам знакома эта ферма?
— Та, которую они разграбили?
— Они заперли в амбаре пару работников и подожгли.
— Они что, убили этих людей?
— Сдается мне, что так, – кивнул Грантфорд. – Они даже не знают, чья это ферма.
— Мистер Пирсфилд утверждает, что в свое время ферма принадлежала тори, но теперь перешла к вигам.
— Самая натуральная брехня, сэр. Они вообще не знают, кто этот человек. Да и вообще им глубоко наплевать.
— А тот человек, которого вчера ночью они взяли в плен?
— Сегодня утром он уже стал трупом. На вашем месте, ваша честь, я бы…
— Но ты не на моем месте, – оборвал я Грантфорда.
Мы обедали в придорожной таверне, где не было вывески, чтобы не платить налоги. Судя по размерам заведения, до войны оно наверняка процветало. Хозяин, с бледным видом сновавший туда-сюда, подавал нам все, что было у него в закромах. В доме явно жили женщины и дети – в углу обеденного зала стояла накрытая шалью корзинка для рукоделия, а под стулом лежала кукла, – но мы никого из них не увидели. Пирсфилд не предложил заплатить за обед, а хозяин не стал требовать оплаты.
После обеда я ехал верхом рядом с Винтуром. Накануне вечером он явно перебрал бренди и весь день был мрачнее тучи.
— Я не доверяю этим людям, – прошептал я. – Думаю, мы должны от них отделаться.
— Что? Но почему?
— Они грабители и негодяи.
Я рассказал о том, что видел своими глазами и что сообщил мне Грантфорд.
— У меня раскалывается голова. – Винтур поднял на меня глаза в красных прожилках. – Не спорю, они слегка грубоваты и разнузданны, сэр. Но с ними нам будет безопаснее, чем без них.
— Не могу согласиться с вами, сэр. А вы смогли бы найти дорогу в Маунт-Джордж без них?
— Конечно. Я знаю эту местность как свои пять пальцев.
— Без них мы поедем гораздо быстрее. Безопаснее. Эти люди, если смогут, наверняка нас надуют.
— Они не осмелятся. Когда мы вернемся в Нью-Йорк, мы…
— В том-то и дело. Если мы останемся с Пирсфилдом, то нет никакой гарантии, что мы сможем вернуться в Нью-Йорк.
Глава 48
По-моему, Пирсфилд даже вздохнул с облегчением, когда мы расстались. Похоже, мы связывали ему руки. А поскольку мы не стали просить вернуть нам деньги, которые он получил за наше сопровождение, то он, собственно, ничего не терял.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments