Кто шепчет в темноте? - Джон Диксон Карр Страница 44
Кто шепчет в темноте? - Джон Диксон Карр читать онлайн бесплатно
— Я здесь, доктор Фелл! На мосту! Идите вперед.
— О, ага! – выдохнул доктор Фелл.
Он вперевалку, но величественно двинулся дальше, помахивая тростью и с грохотом сотрясая доски моста, и остановился, каланчой возвышаясь над Майлзом.
— Сэр, – нараспев начал доктор Фелл, поправляя свое пенсне и глядя сверху вниз, словно особенно крупный джинн, обретающий очертания, – добрый вечер. Можете даже не сомневаться, что двое мужчин – гм! – преклонных годов и академических наклонностей способны на любую вопиющую глупость. Я имею в виду, разумеется…
И снова доски моста задрожали.
Риго, словно шумный маленький терьер, все же сумел протиснуться мимо громады доктора Фелла. Он остановился, схватившись за перила моста, и уставился на Майлза все с тем же неистребимым любопытством на лице.
— Профессор Риго, – произнес Майлз, – я обязан принести вам свои извинения. Я намеревался позвонить этим утром, честное слово, хотел. Только я не знал, где именно вы остановились в Лондоне, и потому…
Профессор часто задышал.
— Молодой человек, – ответил он, – вы вовсе не обязаны извиняться. Нет, нет, нет! Это как раз я должен извиняться.
— Как так?
— Justement![10] – подтвердил профессор Риго, очень часто кивая. – Вчера вечером я сыграл с вами маленькую шутку. Я дразнил и искушал вас и мисс Морелл до самого последнего момента. Разве не так?
— Да, наверное, так и было. Однако…
— Даже когда вы, молодой человек, ненароком упомянули, что ищете библиотекаря, это показалось мне не более чем забавным совпадением. Я так и не догадался, ни-ни, что эта женщина вовсе не в пяти сотнях миль отсюда! Я так и не понял – даже не подумал! – что эта леди уже в Англии!
— Вы говорите о Фей Сетон?
— Естественно.
Майлз облизнул губы.
— Но сегодня утром, – продолжал профессор Риго, – мисс Морелл действительно звонит мне по телефону с какими-то путаными и невнятными объяснениями касательно прошлого вечера. После чего мисс Морелл сообщает заодно, что Фей Сетон в Англии, она знает ее адрес и уверена, что эту леди могут прислать к вам в качестве работника. Я звоню в отель «Беркли», стараясь тактично навести справки. – Он мотнул головой через плечо. – Видите автомобиль?
— А что с ним?
— Я позаимствовал его у одного приятеля, чиновника из Уайтхолла, у которого имеется бензин. Я нарушил закон, чтобы приехать и предупредить вас. Вы должны найти вежливый предлог, чтобы раз и навсегда отвадить эту леди от своего дома.
Лицо профессора блестело в свете восходящей луны белесым пятном, щеточка усов больше не казалась комичной, и сам он был отчаянно серьезен. Локтем левой руки он прижимал к себе толстую желтую трость с клинком, которым был заколот Ховард Брук. Еще долго после того Майлзу Хаммонду вспоминалось журчание ручья, громадный нависающий силуэт доктора Фелла и этот коротышка-француз, крепко вцепившийся в перила моста правой рукой. А пока что Майлз отступил на шаг:
— Неужели и вы туда же!
Брови профессора Риго изумленно взлетели.
— Не понял.
— Признаться откровенно, профессор Риго, все до единого предостерегают меня по поводу Фей Сетон. И мне уже до чертиков все это надоело!
— Так это правда, значит? Вы действительно пригласили на работу эту леди?
— Да! Почему же нет?
Стремительный взгляд профессора Риго метнулся через плечо Майлза на дом на заднем плане.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments