Запах смерти - Эндрю Тэйлор Страница 94
Запах смерти - Эндрю Тэйлор читать онлайн бесплатно
— Благодарю вас, но нет. Видите ли, пациенты не всегда хорошо переносят эти прививки, а потому в конце концов единственный выход – дать болезни идти своим чередом.
Похоже, я снова задремал, а проснувшись, увидел, что она сидит возле меня в кресле старой миссис Винтур, накинув на голову шаль. Я с удивлением уставился на миссис Арабеллу. Мне снился большой белый особняк со множеством комнат. Во сне я точно знал, что это и есть Маунт-Джордж. И я отчаянно искал там кого-то или что-то. Я бегал из одной гулкой комнаты в другую. У меня не было четкого представления о планировке или форме дома, а комнаты тянулись бесконечной чередой. Иногда я, похоже, попадал через другую дверь в комнаты, в которых уже побывал, хотя и не мог утверждать это с полной уверенностью. И вот сейчас, на мгновение оказавшись между явью и сном, я понял, что искал там миссис Арабеллу.
Я поспешно выпрямился. Камин потух, тлеющие угли отбрасывали тусклый красный свет. Свечи погасли, осталась лишь свеча на столике возле дивана. Кто-то заботливо накрыл мои ноги одеялом. Капитан по-прежнему храпел.
— Мадам, я…
— Сэр, прошу вас, не беспокойтесь. Вы так крепко спали, и я надеялась, что не разбужу вас.
— Так это вы накрыли меня одеялом?
— Становится холодно. А мой муж вполне обихожен.
— А как дела в вашем лазарете? Надеюсь, все наладилось?
Секунду-другую она молчала.
— Не знаю, – наконец произнесла она, и ее дыхание стало прерывистым. – Пока непонятно.
— Вы должны отдохнуть, – решительно заявил я. – Разве вы не можете прямо сейчас отправиться спать, а заботу о пациентах переложить на Мириам?
— Я чувствую себя вполне отдохнувшей. А вот вам, сэр, непременно следует лечь в постель.
Она наклонилась вперед, чтобы подбросить в камин дров. Откинув одеяло, я взял кочергу и помешал угли. И вскоре языки пламени принялись жадно лизать сухое полено.
Я добавил еще пару поленьев, после чего пошел посмотреть, как там капитан Винтур. Его храп модулировал от анданте к адажио.
— Он улыбается во сне, – заметил я.
Миссис Арабелла не повернула головы.
— В отличие от нас всех, уж он-то определенно хорошо выспится.
— Не сомневаюсь.
На сей раз миссис Арабелла посмотрела на меня:
— Таков порядок вещей. Разве нет? Но мне, пожалуй, пора возвращаться к своим пациентам.
Она решительно встала и, пожелав мне спокойной ночи все тем же мрачным тоном, покинула комнату. И у меня невольно возник вопрос: неужели я ненароком чем-то обидел эту женщину? А может, эта горечь относилась исключительно к ее мужу или к чему-то засевшему более глубоко? К чему-то такому, что оставалось для меня тайной за семью печатями.
Теперь я полностью стряхнул с себя остатки сна. Я прошелся по комнате, так как члены мои затекли от долгого сидения на стуле. Миссис Арабелла унесла свечу, но оставалась та, что стояла на приставном столике возле дивана. Я отнес свечу на каминную доску. Погрев руки у огня, я поднял глаза проверить, не нужно ли снять нагар с фитиля. И внезапно обнаружил, что картина над камином словно переживает период полураспада. Покрытые лаком гребни и ложбины масляной краски где-то отражали, а где-то поглощали свет пламени свечи. Когда сквозняк заставлял пламя дрожать, падавшие на картину отблески покрывали ее рябью, словно она лежала в прозрачной мелкой воде, поверхность которой взбудоражил легкий бриз.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments