Замуж за Морозко. Без шапки не выходить - Матильда Старр,Мира Вишес Страница 23
Замуж за Морозко. Без шапки не выходить - Матильда Старр,Мира Вишес читать онлайн бесплатно
На последнем слове я почему-то покраснела.
— Хранитель? — переспросил директор, приподнимая седые брови. — Ох, я слышал о таком… Думал, это легенды… Но зачем вы вообще пошли в лес? — Его лоб расчертила хмурая складка. — Это же крайне опасно, особенно зимой!
— Для зачета… Чтобы приготовить зелье, понадобился зимнецвет, — ответила я.
— Это неправда!
Толпа снова расступилась. Из нее вышла Вивиан, и лицо у нее было белее снега. За ней семенила Лейнала, которая не сводила завистливых глаз с моей новой шубы.
— Никто ее в лес не отправлял! Сама пошла, невесть что ей в голову взбрело. Я лишь предложила ей альтернативу для зачета, а она выбрала самый безрассудный путь!
Лейнала кивала за спиной матери, но взгляд ее был прикован ко мне. Я видела, как она сжимает кулаки от зависти, как губы ее кривятся в недовольной гримасе.
— Я бы справилась с лесом, — сказала я, стараясь сдержать дрожь в голосе, — если бы кто-то не вытащил из моего рюкзака согревающее зелье.
— Да ты сама его, дурёха, потеряла! — вскрикнула Лейнала, выступая вперед. — Вечно ты во всем других обвиняешь!
Я посмотрела на нее — на ее красивое лицо, искаженное злобой, на побелевшие костяшки пальцев. И поняла, что доказать ничего не смогу. Кто поверит моим словам против слов дочери преподавателя?
— Довольно! — рявкнул директор, и все мгновенно замолчали. — Не место и не время для склок! Мисс Фростхарт, немедленно проходите в общежитие. Отдыхайте.
Он повернулся к толпе:
— Расходитесь! Представление окончено!
Студенты неохотно начали расходиться, но многие все еще оглядывались на сани и лося. Несколько служащих подошли к Бурану, чтобы помочь перенести сундуки.
— Осторожнее! — предупредила я. — Они тяжелые.
Один из служащих попытался поднять сундук и едва не упал — тот оказался намного тяжелее, чем выглядел.
— Что там, камни? — пробормотал он, подзывая помощников.
* * *
Мы дошли до общежития целой процессией. Впереди шла я с Искоркой, за мной четверо служащих тащили сундуки, а сзади семенили любопытные студенты. В моей комнате сундуки поставили у стены, и служащие ушли, покачивая головами.
Я едва успела снять шубу, как дверь распахнулась. Вошли Вивиан и Лейнала. Прикрыли за собой дверь.
— Ну-ка, — процедила мачеха, — Давай посмотрим, что тебе дал этот… Хранитель.
Лейнала бросилась к сундуку и рванула крышку. Та поддалась с тихим скрипом, и из сундука вырвался поток света — драгоценности внутри сверкали и переливались в свете магических ламп, словно звезды.
— Мама! — Голос Лейналы сорвался на визг. — Смотри! Смотри же! Тут драгоценности! Настоящие! Сапфиры! Изумруды! Бриллианты!
Она запустила руки в сокровища, и камни посыпались между ее пальцев, как разноцветный дождь. Ожерелья, браслеты, кольца, серьги — все это богатство так сияло, что в комнате стало светлее.
Вивиан замерла на секунду, словно не веря глазам. Потом бросилась к сундуку, оттолкнув дочь. Ее обычная холодная маска слетела, обнажив чистую жадность. Глаза горели таким огнем, что я невольно отступила.
— Откуда у какого-то лесного дикаря такие сокровища?
— Он вовсе не дикарь! — За Норда стало очень обидно.
Лейнала тем временем открыла второй сундук и взвизгнула от восторга еще громче.
— Шелк! Настоящий шелк! — Она вытащила отрез ткани небесно-голубого цвета, и тот заструился в ее руках, как вода. — И кружева! Мама, только посмотри на эти кружева! Они тоньше паутины!
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments