Замуж за Морозко. Без шапки не выходить - Матильда Старр,Мира Вишес Страница 24
Замуж за Морозко. Без шапки не выходить - Матильда Старр,Мира Вишес читать онлайн бесплатно
Вивиан подошла ко второму сундуку, и я видела, как ее пальцы дрожат, когда она трогает ткани.
— Это все должно остаться в семье, — заявила она, выпрямляясь. — Мы заберем сундуки к себе. Для сохранности.
Вивиан шагнула ко мне, и в ее глазах заплясали опасные огоньки.
Я отступила на шаг, прижимая к себе Искорку. Сердце колотилось, но я заставила себя говорить спокойно:
— А не боитесь?
— Чего? — удивилась Вивиан.
— Это же волшебный подарок, — сказала я, надеясь, что голос звучит убедительно. — Морозко — волшебник. Тому, кто его дар силой или обманом отберет, семь лет счастья не будет.
Я не была уверена, что это правда — кажется, что-то подобное читала в какой-то умной книге, но это не точно. Но Вивиан и Лейнала шарахнулись от сундуков и попятились к выходу.
Но тут я заметила, что Лейнала незаметно сунула что-то в карман. Маленький камешек — рубин, кажется. Вивиан тоже это увидела и резко повернулась к дочери.
— Лейнала! Немедленно верни!
— Но мама…
— Немедленно! Думаю, у тебя будет приданое не хуже.
Лейнала нехотя достала рубин и бросила его обратно в сундук, словно он обжигал пальцы.
Я достала из кармана один из зимнецветов. Белоснежные лепестки мягко светились в полумраке комнаты.
— Зимнецвет я все-таки добыла, — сказала я, показывая цветок. — Завтра сварю зелье для зачета, и отправлюсь домой, навестить батюшку.
Вивиан обернулась, и глаза ее расширились при виде редкого цветка.
— Ты что, дура?! — воскликнула она, выхватывая зимнецвет из моих рук. — Настоящий зимнецвет переводить на глупое зелье! Это же бесценная редкость!
— А как же зачет?..
— Зачет я тебе, так и быть, поставлю, — холодно сказала мачеха, пряча зимнецвет в складки своей мантии.
Они вышли, громко хлопнув дверью. Я опустилась на кровать, чувствуя, как дрожат руки. Искорка ткнулся мордочкой мне в щеку, пытаясь утешить.
Интересно-интересно…
Переводить такой цветок на глупое зелье она и не собиралась… А зачем тогда посылала меня в лес? Неужели вправду рассчитывала, что я там замерзну и не вернусь уже никогда? Нет, конечно, я никогда не считала свою мачеху хорошим человеком, но представить ее хладнокровной убийцей тоже не могла.
А может, и зря?
В кармане все еще лежал второй зимнецвет — тот, что предназначался отцу. И завтра, завтра я узнаю правду о его болезни.
Глава 11
Я поторопилась выехать из академии как можно раньше, еще до рассвета. Утреннее солнце едва пробивалось сквозь тучи, когда я подъехала к родному дому. Буран остановился у знакомой калитки, и я слезла с саней, чувствуя, как сердце колотится от волнения. Дом выглядел таким маленьким и обветшалым после ледяного замка Норда. Краска на ставнях облупилась, в саду никто не убирал опавшие листья, и общий вид был каким-то заброшенным.
Я тихо вошла через заднюю дверь, стараясь никого не разбудить. В доме царила тишина, пахло лекарствами и чем-то затхлым. Поднявшись по скрипучей лестнице, я остановилась у двери отцовской спальни и осторожно заглянула внутрь.
Папа лежал в кровати, повернувшись к стене. Он казался таким худым под одеялом, что у меня защемило сердце. Волосы, когда-то густые и темные, теперь были седыми и редкими. Лицо осунулось, щеки впали. Это был не тот сильный, жизнерадостный человек, которого я помнила из детства.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments