Герцогиня Эмили - Аурелия Шедоу Страница 71
Герцогиня Эмили - Аурелия Шедоу читать онлайн бесплатно
Его светлость.
Пустой двор. Пустая дорога. Пустой стул во главе стола, на который я всё ещё боялась смотреть. И утро восьмого дня, когда он должен был вернуться — но не вернулся.
Кофеиновая эйфория схлынула мгновенно, будто её и не было. Осталась не пустота — трезвая, колкая, почти болезненная ясность.
Праздник кончился. Началась работа.
Я отложила сырник, вытерла руки о салфетку.
— Марфа, — сказала я уже совсем другим тоном — деловым, собранным, тем самым, которым разговаривала с Томасом. — Приготовь такую же порцию для господина Мартина. Кофе покрепче, без сладости, но со сливками и мёдом отдельно. И сырников положи побольше — он с утра работает, вряд ли завтракал.
Марфа замялась.
— А как же расход, герцогиня? — Она покосилась на кувшинчик со сливками, на опустевшую баночку мёда. — Сливки-то нынче дорогие, мёд и вовсе из припасов госпожи Браун остался. Мы, конечно, теперь по-новому хозяйствуем, но всё ж…
— Запиши отдельной строкой, — сказала я. — Расход на дегустацию и внедрение нового продукта. И посчитай, сколько мы тратили на закупку мыла в прошлом квартале, сколько сэкономим теперь благодаря моему эксперименту. Я поговорю с господином Мартином о перераспределении.
Она кивнула. С облегчением. И с уважением — тем самым, которое не выпрашивают лестью, а заслуживают делом.
Бертран допил свой кофе, поставил пустую кружку на стол.
— Я распоряжусь, чтобы к завтрашнему утру привезли свежих сливок, — сказал он буднично. — И мёда у пасечника в Штейнбахе. Если его светлость не вернётся к вечеру, лучше иметь запас.
Я посмотрела на него. Он выдержал мой взгляд спокойно, без тени подобострастия.
— Хорошо, господин Фосс. Спасибо.
Он коротко кивнул и бесшумно вышел.
Марфа уже хлопотала над новой порцией кофе — отмеряла зёрна, пододвигала ступку. На её лице застыло выражение сосредоточенной гордости человека, который осваивает новое, сложное, но ужасно интересное дело.
Я смотрела на неё, на огонь в очаге, на поднимающийся над туркой пар — и чувствовала, как внутри меня, поверх тревоги и усталости, прорастает что-то новое.
Не надежда. Нет. Надежда была слишком хрупкой, слишком зыбкой для этого каменного мира.
Уверенность.
Я не знала, вернётся ли герцог. Но я знала, что прямо сейчас, на этой кухне, в этом замке, я делаю то, что должна. Варю кофе. Жарю сырники. Учу Марфу. Планирую закупки.
Я делаю свою работу.
И, может быть, этого достаточно. На сегодня. На это утро. На этот глоток горького, тёплого, живого кофе.
— Марфа, — сказала я, берясь за поднос. — Я отнесу господину Мартину сама. А ты пока попрактикуйся с пенкой. У тебя отлично получается.
Она улыбнулась — уже не робко, а благодарно, по-человечески.
— Спасибо, ваша светлость.
— Не за что, — ответила я, и это была правда. — Это тебе спасибо.
Я вышла в коридор, и запах кофе, смешанный с ароматом сырников и мёда, ещё долго плыл за мной, оседая на каменных стенах, на вымытых перилах, на чистых, холодных ступенях, ведущих в кабинет управляющего.
* * *
Кофе для управляющего
Кабинет Томаса теперь размещался в бывших покоях старого герцога.
Я всё ещё не привыкла к этому превращению. Ещё неделю назад здесь, за тяжёлой, окованной железом дверью, сорок лет копилась пыль, тишина и забвение. А теперь высокие стрельчатые окна, освобождённые от вековой грязи, пропускали столько света, что даже в хмурое утро здесь было почти празднично. Солнечные квадраты ложились на широкие дубовые панели, заставляя их теплеть изнутри, вспыхивать янтарём на стыках. На стене, за спиной Томаса, висела огромная карта герцогства — та самая, что мы отчистили вместе с Йозефом, снимая паутину и плесень влажными тряпками. Теперь на ней можно было разглядеть каждую речушку, каждый горный перевал, каждую забытую деревню.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments