Леди и повеса - Лоретта Чейз Страница 37
Леди и повеса - Лоретта Чейз читать онлайн бесплатно
— Что случилось? – спросил Дариус. – Дом горит? Или прачка перекрахмалила мои воротнички?
— Сэр, – задыхаясь, прохрипел Гудбоди, – ваши книги…
Дариус похолодел.
Он привез с собой из Лондона только самые необходимые книги. Сложил их в спальне, куда нельзя было входить никому, даже Гудбоди.
Вот почему Дариус почти перестал доверять леди Шарлотте. Он легко мог себе представить, сколько мучений она может ему доставить, особенно с помощью бульдожки.
С виду Дэйзи казалась воспитанной и добродушной псиной. Однако бульдоги, особенно молодые, отличаются бурной активностью. Если не будет крыс, Дэйзи изжует что-нибудь еще.
Она пробралась к нему в спальню? Или ее туда впустили?
— Что там с книгами? – очень спокойно спросил Дариус.
— Нынче утром привезли несколько ящиков, – ответил Гудбоди. – Мне никто ничего не говорил, иначе я бы тотчас сказал вам, как только они прибыли. Я увидел их совсем недавно, когда случайно проходил мимо библиотеки. Увидел открытые ящики и леди Шарлотту, расставлявшую книги по полкам. – Он помолчал. – Я не вправе делать замечания леди, сэр, но я не уверен, рассказали ли вы ей о своей системе расстановки книг.
С собой Дариус привез меньше двух десятков книг. Они поместились в один ящик.
— Ящики с книгами, – протянул он, и его охватило нехорошее предчувствие.
— Да, сэр. Судя по их количеству, похоже, привезли все ваше собрание, – сказал Гудбоди. – До последнего тома.
Собрание насчитывало несколько сотен томов. Много раритетов, кое-что – в единственном сохранившемся экземпляре.
— Но я не просил их присылать, – проговорил Дариус. – Точно знаю, что… Черт подери!
Это мамины штучки.
Вопреки его желанию она прислала в Бичвуд-хаус прислугу. Эти незваные помощники вернулись в Лондон в начале недели. От них или от многочисленных «доброжелателей» она наверняка узнала, что леди Литби взяла на себя переустройство дома.
Мама просто решила выслать книги вслед за ним.
Не посоветовавшись с ним.
Как всегда.
Практически с самого рождения ему приходилось самоутверждаться – насильно – или же подпадать под пяту окружавших его сильных личностей. Если он сейчас же не даст ей отпора, мама станет решать, что ему хорошо, а что плохо.
Теперь его драгоценные книги попали в руки женщины, явно считавшей, что в его жизни маловато трудностей и лишений, и решившей исправить это недоразумение.
Он вскочил на лошадь и помчался к дому.
Глава 5
Дариус влетел в библиотеку и остановился как вкопанный.
Леди Шарлотта стояла на стремянке с книгой в руках.
Она была покрыта пылью и паутиной. Ее кружевной чепец, когда-то белый, теперь посерел, из-под него выбивались белокурые локоны, свисая с шеи и с затылка. Завязки передника ниспадали вдоль ее восхитительных бедер, чьи очертания предательски виднелись из-за прилипших к вспотевшей коже нижних юбок.
К пряжке на ботике Шарлотты пристал шарик пыли. Ботики казались слишком маленькими, чтобы быть обувью. Дариус понятия не имел, как называются эти туфельки. Он лишь видел, что из-под них виднеются ее лодыжки, он также заметил полоску чулка, когда она потянулась, чтобы поставить книгу на полку.
Увидев его, Шарлотта быстро оглядела Дариуса с ног до головы, прежде чем взять со ступеньки стремянки очередную книгу.
— Что-то случилось, мистер Карсингтон? – спросила она. – Загорелась пивоварня? Или, быть может, вы наконец узнали, где прячутся полчища крыс, которых вы нам обещали. Бедняжка Дэйзи заскучала.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments