Шесть дней в Бомбее - Алка Джоши Страница 138
Шесть дней в Бомбее - Алка Джоши читать онлайн бесплатно
Широкая красивая лестница справа вела на второй этаж. Впереди лежал прямоугольный двор, с обеих сторон окруженный аудиториями, где рисовали, чертили и лепили студенты. За открытым окном справа виднелась стойка. За ней спиной ко мне сидела сотрудница и разговаривала с молодой, сильно беременной женщиной, сидевшей за большим столом. В тарелках на столе лежало что-то вроде подушечек из теста под красным соусом, рядом стояла корзинка с хлебом. От еды в воздух поднимался пар. Женщины оживленно беседовали на итальянском, мне удалось разобрать слова «суп», «оливковое масло» и «соль». Может, они спорили о кулинарии?
— Buongiorno, signora, – поздоровалась я, подражая хозяйке пансиона.
Женщина развернулась на стуле. На вид ей было лет пятьдесят. Глаза ее слезились, хоть она и не плакала. Губы были надутые, но не кокетливо, кажется, она просто родилась с таким выражением лица. Женщина склонила голову и посмотрела на меня сквозь стекло низко висящих на носу очков.
— Si?
— Вы говорите по-французски или по-английски, per favore?
Повисло молчание, и я испугалась, что чем-то ее оскорбила. Но через несколько секунд она ответила по-французски:
— Мадам, у нас тут студенты со всего мира. Если хотите, можем говорить по-английски.
— Спасибо, – улыбнулась я. – Я ищу преподавателя по имени Паоло.
— Здесь таких нет, синьора.
— Может быть, он работал здесь несколько лет назад? – Я быстро посчитала в уме. – В тысяча девятьсот двадцать четвертом или двадцать пятом?
Она передвинула очки повыше – почему-то показалось, будто она захлопнула дверь перед моим носом.
— Прошу вас, синьора. Я приехала из самой Индии, чтобы его разыскать.
Она смягчилась. Морщины на лбу разгладились.
— Фамилию его вы знаете?
Я замялась. Только идиотка может приехать в незнакомый город искать человека, не зная его полного имени. Почему Мира не упростила мне задачу?
— Он преподавал молодой художнице по имени Мира Новак.
Сотрудница ничего не ответила, но по тому, как дернулись ее брови, я поняла, что это имя о чем-то ей говорит.
Беременная щелкнула пальцами и на ломаном английском произнесла:
— Она говорит о том повесе! Паоло… – Она шлепнула тыльной стороной ладони о другую, словно подгоняя память. – Паоло, Паоло… настоящий красавчик… Паоло Пуччини! – Она победно улыбнулась.
Женщина за стойкой сердито ответила ей по-итальянски. Кажется, попросила не лезть не в свои дела. А пойти лучше домой к мужу, о нем наверняка пора позаботиться. Но ее подруга не обиделась. Лишь рассмеялась и, если я правильно поняла, ответила:
— Именно потому я туда и не иду.
Администратор снова обернулась ко мне и нахмурилась.
— Моя племянница! Является на работу вся из себя беременная. И постоянно ест. За троих, как мы тут все считаем. – Она вздохнула. – Но она права. К несчастью – или к счастью, – мистер Пуччини больше здесь не работает. – Она сняла очки и развела руками.
— А вы не знаете, где мне его найти?
Снова заговорила беременная. Мне удалось разобрать в длинном потоке итальянских слов Borgo San Frediano.
Женщина с влажными глазами повела плечами и поправила бумаги на столе.
Я терпеливо ждала. Наконец, она сказала:
— Понимаете, у нас очень строгие правила. Паоло сближался со студентками. – Она опустила голову и понизила голос. – Рагацци тоже вели себя с ним слишком вольно. В данном случае речь шла о мисс Новак и La Mama. – Она вперила в меня негодующий взгляд. – Che fiasco! На такое просто не могли закрыть глаза.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments