Аромат апельсинов - Кэти Джордж Страница 78
Аромат апельсинов - Кэти Джордж читать онлайн бесплатно
Но сегодня уже настал новый день, и надо начинать что-то делать. В шкафу я нахожу домашний халат и надеваю его, а потом спускаюсь по лестнице на кухню.
На деревянном столе по-прежнему лежит апельсин, но я стараюсь не думать о нем и не трогаю. Когда у тебя почти ничего нет, когда ты все время завидуешь тому, что имеют другие, не так уж и трудно научиться выбрасывать такие мысли из головы. Приходится – иначе не выжить.
Воздух неподвижен и холоден. Я складываю дрова в печь, поджигаю их и заглядываю в кладовку. Там я нахожу блюдо с яйцами, немного масла, половину каравая хлеба и несколько ломтиков бекона, но больше почти ничего нет.
Когда спускается мистер Руфус, несомненно, привлеченный запахом шипящего бекона, я уже осторожно достала из буфета пару голубых тарелок и поставила их на стол, а теперь начинаю жарить яичницу, не давая бекону остыть.
— Доброе утро, Нэнси.
Он останавливается в дверях кухни и слабо улыбается мне. Его волосы всклокочены, а халат криво накинут поверх пижамы. Но все равно при виде него глаза радуются, с позволения сказать.
— Доброе утро, сэр, – говорю я, разбивая яйца на сковороду.
— Пахнет вкусно, – принюхивается он. – И хватит называть меня сэром, – говорит он, входя на кухню и придвинув стул к столу.
— А как мне вас называть? Руфус?
— Меня так зовут.
— Я подумаю, – отвечаю я. – Какую яичницу предпочитаете, сэр… мистер Руфус?
— Пожалуйста, с жидким желтком.
— Кофе есть? Я не могу найти.
— Будем пить чай. Но, боюсь, черный, потому что молока наверняка тоже нет. Ты хорошо спала?
— Хорошо, спасибо. А вы?
— Настолько хорошо, насколько можно было ожидать, – отвечает он.
Я думаю о том, что могло помешать ему спать как младенец: о его финансовом положении и требовании тетушки Мод, чтобы он женился. Если подумать, то почти у каждого человека найдется что-то, что его гложет, что мешает спать. Вопрос только в том, насколько это серьезно, так ведь?
Протянув руку мимо апельсина, я ставлю тарелку с яичницей и беконом перед ним, потом передаю тост на подставке.
— Ты и представить себе не можешь, как здорово, что мне сегодня не приходится готовить самому, – довольно произносит мистер Руфус.
— Почему? Разве у вас нет слуг?
— Я не могу их себе позволить, – он берет нож и вилку. – Милость тетушки Мод распространяется на расходы по дому, но не на слуг. Хотя время от времени она присылает Фоксли и наемного помощника, чтобы как следует прибраться. Но я умею позаботиться о себе.
— Я так и думала, – бормочу я, ставя на стол свою тарелку и садясь на стул напротив.
— Почему ты так решила? – спрашивает он и откусывает кусочек тоста.
— Другое жилище, – отвечаю я, разрезая яичницу и глядя, как красиво растекается желток по голубому узору тарелки. – В тот день, когда мы впервые встретились. Вы чувствовали себя там как дома, словно знаете, что значит быть бедным. Зачем вам жить на два дома?
Мистер Руфус отламывает кусочек тоста и макает его в желток.
— Ты сегодня полна вопросов, Нэнси.
Какое-то время на кухне слышно лишь, как мы едим. Мы молчим, но апельсин наблюдает за мной. Смотрит, как я накалываю на вилку яичницу с беконом и отправляю ее в рот.
Мой взгляд все время невольно возвращается к нему.
Мистер Руфус доедает раньше меня, отодвигает стул, идет в кладовку и возвращается с коробкой чая.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments