Пропавшая книга Шелторпов - Анна Свирская Страница 124
Пропавшая книга Шелторпов - Анна Свирская читать онлайн бесплатно
— Он подозревает Доминика Томпсона. Это логично. Есть мотив.
— Вы тоже так думаете?
— Нет! Томпсон не стал бы этого делать. Во-первых, слишком глупо – все сразу решат, что это он. Во-вторых, Томпсон прекрасно понимает, что даже если против него не будут выдвинуты обвинения, он всё равно окажется замешанным в каком-то мутном деле. А это очень плохо для избирательной кампании. Кто бы ни убил сэра Фрэнсиса, он поставил крест на политической карьере Томпсона. Он бы не стал сам себя закапывать.
— А если кто-то правда хочет закопать его? Подставить?
— А вот это имеет смысл. Убить человека, на которого у Томпсона был зуб, с которым он чуть не подрался… Да, хороший ход. Но я не могу представить, чтобы кто-то пошёл на убийство ради места в парламенте. Кому Томпсон мешал настолько? Никто здесь всерьёз не интересуется политикой. Даже Джулиус, у которого теперь есть место в верхней палате.
Айрис перебирала в голове всех, кто был сейчас в Клэйхит-Корте, и среди них, на первый взгляд, не было никого, кто ненавидел бы Доминика Томпсона с такой силой, что решился бы на убийство. Пойди что-то не так, и сам окажешься на виселице.
— Наверное, только леди Изабель его по-настоящему ненавидела, – сказала Айрис.
— Но она бы не стала убивать сэра Фрэнсиса, – возразил Дэвид. – Не знаю, кому его смерть выгодна, но я знаю, кто больше всего от неё пострадает – леди Изабель. Может быть, кто-то хотел навредить ей?
Айрис кивнула. Для леди Изабель её старый друг был спасительной соломинкой, почти единственным способом вырваться из ненавистного брака с достоинством. Она теряла многое. Но ведь кто-то же приобретал? Кому эта смерть была выгодна?
— Интересно, что написано в завещании сэра Фрэнсиса, – пробормотала Айрис.
— Это мы вряд ли узнаем.
— Да, а пока узнаем то, что можем. Я хочу пройтись по всем комнатам, где сэр Фрэнсис был вчера, и поискать книгу. Вдруг он действительно её где-то забыл. Так, вон та дверь как раз ведёт в малую гостиную…
— Нет, не она. В малую гостиную надо идти через музыкальный зал, – поправил её Дэвид.
— Да, точно! Потом проверим главную столовую, большой зал и бильярдную. В бильярдной я ни разу не была, даже не знаю, где она.
— Я знаю. И при ней есть что-то вроде маленькой гостиной. Её тоже надо осмотреть.
— Если только эти комнаты не закрыли на ночь.
— Могу я вам чем-то помочь, мисс Бирн, сэр Дэвид? – послышался голос позади них.
Айрис и Дэвид оглянулись. В дверях, которые вели из гостиной в холл, стоял Фред Селлерс. Он прикатил сервировочный столик, видимо, чтобы собрать посуду после завтрака. Под глазами у него – видимо, после бессонной ночи, – были тёмные, резкие, как мазки чёрной краски, синяки. Сейчас он ещё больше походил на актёров из немых кинофильмов.
А они шептались, словно парочка заговорщиков. Наверняка он слышал последние их слова про гостиные…
Дэвид, как всегда, нашёлся быстрее:
— Мы хотели осмотреть гостиные и бильярдную… Все комнаты, где вчера были гости. Эти комнаты открыты?
— Да, их обычно не закрывают.
— А там уже прибирались?
— Пока только в бильярдной, и то не до конца. Сегодня у нас выдалось напряжённое утро. И ночь тоже. Но я собирался продолжить после того, как уберу стол после завтрака.
— В столовой пока мистер Нортон, – сказала Айрис. – Ещё не допил кофе.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments