Тайна поместья Эбберли - Анна Свирская Страница 64
Тайна поместья Эбберли - Анна Свирская читать онлайн бесплатно
— Боже… – выдохнула Айрис. – Как это произошло? Вы уже знаете?
— Медицинская экспертиза займёт несколько дней, возможно её придётся делать даже не здесь, но это однозначно насильственная смерть. Вряд ли жертва забралась в кенотаф добровольно, а потом задвинула крышку. Кто-то этому поспособствовал. И пока весомые мотивы совершить преступление я вижу только у Дэвида Вентворта: большое наследство, громкая ссора в день убийства.
— Мне кажется, он не такой человек.
— А какой он, мисс Бирн? – Годдард вытянулся через стол.
Айрис поняла, что не может ответить на этот вопрос. «Очень закрытый», – единственное, что она могла бы сказать. Дэвид Вентворт оставлял приятное впечатление, но, возможно, это была лишь тоненькая сахарная глазурь воспитания, образования и хороших манер. Внутри могло скрываться что угодно.
— Он умный, сдержанный, не особенно общительный, но если тема его интересует, то с ним приятно поговорить.
— И какие темы его интересуют?
— Наверняка этих тем много, но мы разговаривали о книгах и об Оксфорде. Я тоже там училась.
— Какой колледж?
— Сомервиль.
— А я – Лонсдейл.
— Вы окончили Лонсдейл и работаете в полиции?
— Вы же работаете в библиотеке, – быстро парировал Годдард.
— Девушкам сложнее с карьерой.
— Мне нравится то, чем я занимаюсь. И стать инспектором мне было, наверное, сложнее, чем человеку без оксфордского образования. Из-за моей семьи.
— Подозреваю, они думали, что вы способны на большее? – спросила Айрис, понимая, что допрос внезапно превратился в светскую беседу.
— Именно так они и думали. В моей семье уже много поколений все становятся докторами или где-то около. Мой предок Джонатан Годдард был хирургом в армии Кромвеля, а также врачом Карла I, пока тот находился в заточении. Представляете, чего стоило сломать традицию, которой уже триста лет?
— Наверное, нет, не представляю.
— Так что с разговорами среди прислуги? Ни за что не поверю, что они это не обсуждают с каждым новым человеком в поместье.
Айрис рассказала Годдарду всё, что смогла вспомнить: про то, что леди Клементина хорошо плавала, про чеки, про шаль, а в конце упомянула про письмо.
— Не знаю, сказал ли вам сэр Дэвид, но я нашла в одной из книг черновик письма. Подозреваю, это последнее, что писала леди Клементина перед смертью. Это можно понять по её ежедневнику… В письме идёт речь о тайне и о ссоре. Сэр Дэвид говорит, что это не та ссора, которую все в доме слышали.
— Это он так говорит, – вставил детектив-сержант Леннокс. – При этом сказать, из-за чего же они на самом деле ссорились, отказывается.
Годдард бросил на Леннокса быстрый взгляд и снова перевёл свои глубоко посаженные серые глаза на Айрис:
— Сэр Дэвид отдал мне письмо, но я сумел разобрать в нём разве что одно слово из двадцати. Изучу его позднее.
— Я сделала копию письма… Для себя. Если хотите, можете прочитать мой «перевод».
Айрис провела обоих полицейских в библиотеку, где и отдала Годдарду свои записи.
— Я могу переписать всё для вас. Но этот листок отдать не могу.
— Почему? – насторожился Леннокс, который в это время прикладывал черновик к остатку страницы в ежедневнике. – Зачем вам письмо?
— У меня есть некоторые идеи… Вернее, были. – Айрис покачала головой. – Я думала, это письмо как-то объясняет её исчезновение. Хотела провести собственное… даже не расследование, просто кое-какие поиски. Но это было до того, как нашли тело. Так что сейчас я даже не знаю…
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments