Запах смерти - Эндрю Тэйлор Страница 154
Запах смерти - Эндрю Тэйлор читать онлайн бесплатно
Миссис Арабелла внимательно за мной наблюдала.
— А я все сижу и гадаю, когда вы заметите, – почти шутливо сказала она. – Я больше не могла видеть здесь эту картину. Джосайя с привратником убрали ее сегодня днем.
Большое полотно с изображением Маунт-Джорджа, висевшее на почетном месте над камином, доминировало в гостиной. Одинокая свеча на каминной доске открывала взору призрачные следы исчезнувшей картины: светлый прямоугольник, обозначенный пятнами копоти на обоях.
— Вы хотите повесить картину в другом месте? – спросил я. – Или просто убрали подальше?
— Я велела Джосайе разрезать ее и сжечь в кухонном очаге, сэр. И раму заодно. Хоть какая-то польза будет.
— Думаю, вы не слишком любили Маунт-Джордж, да? Помню, вы однажды упомянули об этом.
Она не сразу ответила, а затем вроде бы ни с того ни с сего произнесла:
— Лучше идти вперед, а не назад. Иногда нужно оставить прошлое там, где ему самое место: в прошлом. Вы согласны?
— Да. – Я вспомнил об Августе и о тех ошибках, которые и я, и она совершили. Быть может, миссис Арабелла думала о Джеке. – Хотя иногда это проще сказать, чем сделать.
Мы пили чай в уютном молчании. Между нами снова установилась хрупкая близость – та, что иногда возникала прежде, правда очень редко и ненадолго. Полагаю, свет свечей способствовал большей интимности, ибо сумрак создает доверительную обстановку. И я наконец решился.
— Мадам, прежде чем вы окончательно распрощаетесь с прошлым, я должен сообщить вам нечто важное о Маунт-Джордже.
Миссис Арабелла подняла голову:
— Ой, а я все гадала!
— Насчет чего?
— Было ли там что-то еще.
— Мне требовалось время, чтобы подумать и принять правильное решение. – Я понял, что миссис Арабелла заставила меня занять оборонительную позицию.
— Вы из тех мужчин, которые умеют хранить секреты.
Я склонил голову: символический поклон в благодарность за символический комплимент.
— А кроме того, я рассудил, что у вас были более неотложные дела.
— Это имеет отношение к смерти моего мужа?
— Нет. Или, скорее, я не вижу, каким образом это может быть связано. Впрочем, я не уверен. На самом деле я сейчас вообще ни в чем не уверен.
— А вы, сэр, оказывается, настоящий философ.
К моему величайшему облегчению, наш разговор прервал стук в дверь. Мириам принесла новые свечи.
— С вашего позволения, мэм, – присев в реверансе, сказала она. – Хозяин просил передать вам, что пошел спать.
— Но ведь еще совсем рано.
— Да, мэм, но он устал. – Женщины многозначительно переглянулись. – Очень устал.
Когда миссис Арабелла отпустила служанку, я сказал:
— Боюсь, мистер Винтур нездоров.
— В этом нет ничего удивительного. Так что вы хотели сказать?
Итак, если судья отошел ко сну, нам, вероятно, никто не помешает.
Извинившись, я поднялся в свою комнату за тремя кусками руды и пакетом с бумагами, которые еще раньше положил в холщовый мешочек. Вернувшись в гостиную, я поставил его на маленький столик возле кресла миссис Арабеллы, молча наблюдавшей за моими манипуляциями.
Я развязал шнурок, которым был затянут мешочек, и, достав оттуда один за другим три куска руды и клеенчатый пакет, выложил все это на столик со словами:
— Вот почему капитан Винтур так стремился попасть в Маунт-Джордж.
Миссис Арабелла потрогала указательным пальцем ближайший к ней кусок руды, затем взяла его со столика и пощупала, взвесив в ладони:
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments