Запах смерти - Эндрю Тэйлор Страница 155
Запах смерти - Эндрю Тэйлор читать онлайн бесплатно
— Это металл?
— Позвольте вам показать. – Достав перочинный ножик, я взял другой кусок руды, немного поскреб сбоку и отдал миссис Арабелле. – Поднесите к пламени свечи, мэм, и внимательно присмотритесь.
Она все сделала так, как я велел.
— Там внутри что-то блестит, – сказала она. – Похоже на золото.
— Капитан Винтур был уверен, что это золото. Как и ваш отец, насколько я понимаю, хотя точно не знаю. Я не отдавал его на анализ.
Миссис Арабелла положила кусок руды на столик:
— Откуда взялось золото?
— Кажется, на одном из участков земли, которыми владел ваш отец, есть месторождение золота.
У миссис Арабеллы округлились глаза.
— Но в этой части Америки нет золота, ведь так? Где находится тот участок земли? В Маунт-Джордже?
— Нет, мэм. В Северной Каролине.
Она встрепенулась и уставилась на меня круглыми глазами:
— В руках повстанцев?
— Да.
Миссис Арабелла отвернулась и замолчала. У нее был аналитический и рациональный склад ума. Кто-то даже назвал бы его мужским. Ей требовалось время, чтобы все хорошенько обдумать, и она ни за что на свете не стала бы торопиться ради меня или кого-то другого.
— А что в пакете? – наконец спросила она.
— Я не открывал его. Капитан Винтур говорил, там документы, подтверждающие права вашего отца на землю, и инструкции, где находится участок с золотой жилой. Однако капитан Винтур полагал, что инструкции слишком расплывчатые. «Ничего конкретного» – так он сказал.
— Мой отец любил ребусы и загадки, над которыми приходилось поломать голову. Он разгадывал их на досуге для развлечения. – Ее рука с растопыренными пальцами зависла над пакетом с бумагами и куском руды. – Вы обнаружили это в Маунт-Джордже?
— Капитан Винтур нашел.
— Он знал, где искать. – Это был не вопрос, а утверждение.
— Мистер Фруд сообщил о своем открытии капитану Винтуру перед отъездом того в полк. Ваш отец также показал, куда он спрятал документы и образцы руды. На случай, если ему не удастся уехать в Нью-Йорк.
Губы миссис Арабеллы искривились в горькой усмешке.
— В своей шкатулке с диковинками? Именно там он все прятал? Именно там он все это прятал?
Я изумленно уставился на миссис Арабеллу:
— Как вы узнали?
— Тут нет никакого секрета. Мой муж говорил вам о шкатулке в горячечном бреду после ранения. Разве вы не помните? Он еще спрашивал, принесли ли вы ему шкатулку.
— Ну конечно! Вы ведь тогда тоже сидели рядом.
— Я помню отцовскую шкатулку, точнее, сундучок. За несколько лет до войны отец заказал по своим эскизам сундучок, чтобы перевозить образцы. – В свете свечей белки глаз миссис Арабеллы мерцали желтым. – Но что меня действительно удивляет, сэр, – как вы могли узнать о шкатулке задолго до всех этих событий?
— Мадам, вы, должно быть, ошибаетесь. Я…
— Нет, сэр, отнюдь. – Теперь она говорила очень тихо, и мне пришлось наклониться к ней поближе, чтобы расслышать слова. – Когда вы допрашивали меня о смерти мистера Пикетта… по-моему, весьма неделикатно, сэр, если на то пошло… под конец вы задали мне вопрос. Вы спросили, не говорил ли мистер Пикетт о шкатулке с диковинками.
— Разве? – Вопрос прозвучал довольно жалко, но я попытался сохранить достоинство и решительно произнес: – Но тогда был совсем другой случай, мэм. Это касалось государственных дел, которые я был не вправе обсуждать с частным лицом.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments